
翻译数据库
中英对照:2021年12月13日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on December 13, 2021 [3]
发布时间:2021年12月13日
Published on Dec 13, 2021
冈比亚是中国的好朋友、好伙伴。中方高度重视中冈关系发展,愿同冈方新一届政府携手努力,共同落实好中非合作论坛第八届部长级会议成果,推动中冈友好合作关系不断向前发展。
The Gambia is China’s good friend and partner. China attaches high importance to relations with the country and stands ready to work together with the new administration in The Gambia to implement the outcomes of the eighth Ministerial Conference of the FOCAC and achieve new progress in our friendly and cooperative relations.
彭博社记者澳大利亚已同韩国就购买韩产火炮达成一致,并致力于加强两国国防合作。有评论认为,在澳中关系紧张加剧的背景下,这将巩固澳韩两国的全面战略伙伴关系。澳总理莫里森称,对于自由民主在全球特别是“印太”地区作用,澳、韩两国的看法保持一致。中方对此有何评论?
Bloomberg Australia has agreed to buy artillery from South Korea and increase ties between their defense industries, a move that commentators say will cement a new comprehensive security partnership amid tensions with China. Australian Prime Minister Scott Morrison said after signing the pacts, “We share a view about the role of liberal democracies in today’s world and particularly in the Indo-Pacific” . Do you have any comment on this?
汪文斌我们敦促澳方诚实面对地区国家和国际社会对澳大利亚扩充军备的关切,而不是试图以民主自由为名转移视线,以意识形态划线树立“假想敌”。
Wang Wenbin We urge Australia to honestly face up to concerns over its military buildup shared by regional countries and the international community, instead of trying to deflect attention in the name of democracy and freedom or creating an “imaginary enemy” based on ideology.
东方卫视记者日前112个世贸组织成员就投资便利化谈判发布联合声明,宣布争取在2022年底前推动最终达成投资便利化多边协定。你对此有何评论?
Dragon TV A joint statement was released by 112 WTO members on investment facilitation negotiations the other day, which says countries aim to reach a final multilateral agreement concerning investment facilitation by the end of 2022. What is your comment?
汪文斌12月10日,中国和欧盟、俄罗斯、日本、智利、巴西、尼日利亚等共112个世贸组织成员联署《投资便利化联合声明》。投资便利化是各方为推动2016年二十国集团杭州峰会关于《二十国集团全球投资指导原则》的成果转化,于2017年在世贸组织联合发起的谈判议题。目前,参加方已就协定框架和主要规则形成初步共识。各方将以现有谈判文本为基础推进谈判,目标是在2022年底前结束文本谈判,推动最终达成投资便利化多边协定。中国商务部网站已发布相关消息。
Wang Wenbin On December 10, China, together with 111 WTO members including the EU, Russia, Japan, Chile, Brazil and Nigeria signed a joint statement on investment facilitation. The G20 Guiding Principles for Global Investment Policymaking were established at the 2016 G20 Hangzhou Summit. To translate the outcomes of the summit, discussions on investment facilitation were carried out at the WTO in 2017. The parties have reached a preliminary consensus on the framework and main rules of the agreement. They are advancing negotiations on the basis of the current text, with the aim to complete the negotiations on the text concerning investment facilitation by the end of 2022, and push for the conclusion of a final multilateral agreement. The website of the Ministry of Commerce of China has released relevant information.
我要强调的是,中国将一如既往致力于扩大高水平对外开放,落实好外资企业国民待遇,为各国企业投资发展提供开放、透明和非歧视性的营商环境。我们将与各方一道,推动建立国际规则,在全球范围内提升投资政策透明度,简化和加快投资审批程序,促进相关国际合作,构建开放型世界经济。
I want to stress that China stays committed to expanding high-level opening up, implementing national treatment of foreign companies, and providing an open, transparent and non-discriminatory business environment for the investment and development of companies from all countries. China will work with all parties to establish international rules, improve the transparency of global investment policies, streamline and expedite the procedures for investment approval, promote relevant international cooperation and build an open world economy.
《环球时报》记者10日,英国高等法院裁定,允许美国引渡维基解密创始人阿桑奇。阿桑奇遭到美方指控,包括17项间谍罪名和1项不当使用电脑罪名。你对此有何评论?
Global Times On December 10, a UK High Court approved the extradition of WikiLeaks founder Julian Assange to the US where he has been indicted on 17 charges of espionage and one charge of computer misuse. Do you have any comment?
汪文斌我注意到,有媒体评论指出,阿桑奇案充分暴露了美国在“新闻和言论自由”问题上的双重标准。看来,任何人都可以享有“新闻和言论自由”,唯独不能有批评、揭露美国犯下的罪行和劣迹的自由。否则,就可能像阿桑奇那样身陷囹圄。
Wang Wenbin I have taken note of some media comments saying that the Assange case fully exposes the double standards of the US on the issue of “freedom of the press and speech”. It seems that anyone can enjoy “freedom of the press and speech” as long as they refrain from criticizing or disclosing the unspeakable crimes committed by the US. Otherwise, they may end up behind bars like Mr. Assange.
当美国再次大声疾呼要维护“新闻和言论自由”的时候,人们会联想到阿桑奇的命运。
When the US once again calls for safeguarding “freedom of the press and speech”, people will remember what happened to Mr. Assange.
《中国日报》记者习近平主席在中非合作论坛第八届部长级会议上宣布对非疫苗援助新举措,请问中方将如何落实习近平主席这一重要承诺?
China Daily President Xi Jinping announced new measures of providing vaccines to African countries at the eighth ministerial meeting of FOCAC. I wonder how will China implement this important pledge made by President Xi?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。