
翻译数据库
中英对照:2021年12月22日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on December 22, 2021 [2]
发布时间:2021年12月22日
Published on Dec 22, 2021
第三,美国是世界最大的“避罪天堂”。美国是外逃腐败和经济犯罪嫌疑人最集中的国家,是腐败资产的重要流入地。美国是世界上建立匿名空壳公司最容易的国家之一。据美国媒体报道,美国每年成立约200万家匿名空壳公司,远超世界其他国家和地区,美国已经成为洗白非法资金的“自助式洗钱机”。
Third, the US is the biggest “safe haven” for crimes. It has the largest number of overseas fugitives suspected of corruption and economic crimes and is an important destination for corrupt assets. It is easier to set up a shell company in the US than anywhere else. According to US media reports, around two million anonymous shell companies are created in the US annually, far outnumbering any other country and region. The US has become an “automatic money-laundering machine” for illicit proceeds.
美国在反腐败问题上向来“严以待人,宽以待己”,从不反躬自省,只对他国说三道四,甚至打着“反腐败”旗号滥施“长臂管辖”,干涉他国内政。美方这种行径完全是赤裸裸的双重标准,是对国际法的公然践踏,必然遭到世界各国的唾弃和抵制。
The US has been lenient with itself while strict with others when it comes to anti-corruption. It never reflects on itself but only wantonly criticizes others, and even interferes in other countries’ internal affairs with “long-arm jurisdiction” in the name of combating corruption. Such practice is audacious double standards and a travesty of international law, and thus will be scorned and rejected by countries around the world.
路透社记者一名哈佛大学的美籍教授周二被判有罪。罪名是他在与中国“千人计划”关系的问题上撒谎。你对此有何回应?
Reuters An American Harvard University professor was convicted on Tuesday of charges that he lied about ties to China’s “Thousand Talents Program”. I was wondering if you have any comment on this conviction?
赵立坚我不了解你提到的情况。我也不对美方司法个案置评。
Zhao Lijian I am not aware of relevant information and would not comment on an individual judicial case in the US.
我们注意到,美司法部门以打击经济间谍为名打压科学家、破坏中美正常科技交流的行径已引起美国内有识之士的广泛质疑。我想强调的是,中国对外人才交流合作与包括美国在内的其他国家通行做法并无本质区别。美一些政府部门及政客不应对此搞污名化。美方应该多做有利于中美科技、人文交流合作的事。
We have noted that US justice departments’ repression of scientists and damage to normal China-US scientific and technological exchange in the name of combating economic espionage have already evoked doubts among visionary people in the US. I want to stress that China’s talent exchange and cooperation programs with other countries are essentially no different from the common practice of other countries, including the US, and that US government institutions and politicians should not stigmatize them. The US should do more that benefits scientific and technological cooperation and people-to-people exchange between China and the US.
澎湃新闻记者21日,美国务卿布林肯同立陶宛总理希莫尼特通电话时称,注意到有公开报道显示中国海关不为立货物或含有立部件的货物清关,并拒绝立方进口申请。上述做法似已构成经济胁迫。美支持立方,并致力于与志同道合国家共同抵制中国胁迫性外交和经济行为。中方对此有何评论?
The Paper During the phone call with Lithuanian Prime Minister Ingrida Simonyte on December 21, US Secretary of State Antony Blinken said he noted public reports that China’s customs authorities are not clearing Lithuanian shipments or shipments with Lithuanian components, and that they are rejecting import applications from Lithuania. He said that such measures appear to constitute economic coercion. The US underscored its support for Lithuania and the commitment to work with like-minded countries to push back against China’s coercive diplomatic and economic behavior. What is China’s comment?
赵立坚当前中立关系面临严重困难,责任完全在立方。所谓中方有关部门停止为立陶宛货物清关、拒绝立陶宛进口申请的说法均不属实。如果个别产品输华遇到技术问题,企业可通过正常渠道向中方主管部门反映。
Zhao Lijian The Lithuanian side bears the sole responsibility for the severe difficulties in China-Lithuania relations. The claim that China’s authorities “are not clearing Lithuanian shipments” and that “they are rejecting import applications from Lithuania” is not true. If companies face technical problems in exporting certain products to China, they can report to competent Chinese authorities through normal channels.
美方罔顾事实,借机无理指责中方,根本站不住脚,只能暴露其挑拨离间的真实用心。美国是搞“经济胁迫”“军事胁迫”的“冠军”,在世界上广受批评。美国泛化国家安全概念,滥用国家力量,甚至通过编造谎言等手段,肆意打压别国企业,手段层出不穷。中国一不动辄搞霸凌制裁,二不搞长臂管辖,三不无理打压别国企业,何来“胁迫”之说?
In disregard of facts, the US takes the opportunity to make groundless accusations against China, only to expose its real motive to drive a wedge. The US leads the world in terms of economic and military coercion, which has drawn wide criticism from the world. It stretches the concept of national security, abuses state power, and even resorts to lies to flagrantly hobble foreign companies with every method available. China doesn’t bully or wantonly sanction others, wield long-arm jurisdiction or suppress foreign businesses. How can anyone accuse it of coercion?
我昨天已经提醒立方,试图耍花招,推卸责任、混淆视听无助于解决问题。立陶宛应该做的,是正视中立关系出现困难的症结,从自身寻找原因,承认并认真纠正错误,而不是去抱美国人的大腿。美方也应秉持客观公正立场,停止颠倒黑白、煽风点火。
Yesterday, I warned the Lithuanian side that gimmicks to shirk responsibilities and distort facts will not help solve the problem. What Lithuania should do is face the crux of the difficulties in the relations with China, reflect upon itself, and admit and seriously correct mistakes, instead of soliciting US’ support. The US should be objective and unbiased, and stop distorting facts and fanning flames.
中新社记者日前,包括21名诺贝尔奖获得者、88名美国国家科学院或工程院院士在内的近700名科学家和工程师发表致美总统拜登的联名公开信,呼吁拜登总统在核态势审议中,削减核武器数量,宣布不首先使用核武器政策等。中方对此有何评论?
China News Service In an open letter recently, nearly 700 scientists and engineers, including 21 Nobel laureates and 88 members of the US National Academy of Sciences and the National Academy of Engineering, asked President Biden to use the Nuclear Posture Review to announce reducing the US nuclear arsenal and declare that the US would never be the first to use nuclear weapons in a conflict. Do you have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。