中英对照:2021年11月23日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on November 23, 2021 [5]

关于第二个问题,中国政府高度重视外国留学生返华问题,将在确保防疫安全的前提下,统筹考虑外国留学生返华复课事宜。同时,我也再次强调,中方始终根据疫情形势发展,在科学分析的基础上,统筹确定各项防控措施。我们愿意在确保防疫安全的前提下,积极构建健康、安全、有序的中外人员往来秩序。
On your second question. The Chinese government always attaches high importance to the issue of foreign students coming to China for their studies. On the basis of ensuring safety amid COVID-19, we will consider in a coordinated manner arrangement for allowing foreign students to return to China for their studies. At the same time, I stress again that in light of the evolving epidemic situation, China will decide on prevention and control measures in a coordinated way based on scientific analysis. We stand ready to work actively toward the healthy, safe and orderly cross-border flow of people on the basis of sound anti-epidemic protocols.
追问关于第二个问题,从你刚才的回应看,似乎中方还未就如何安排南亚国家留学生返华作出决定。中方是否有相关时间表?
Follow-up From your response to my second question, it seems that China has not yet decided anything on the return of students from South Asia specifically. Does China have a timeline for the return?
赵立坚关于你提到的具体问题,请向主管部门询问。
Zhao Lijian I would refer you to competent authorities for the specific question. 
澎湃新闻记者我们注意到,近期,媒体和学术机构有很多关于民主的民调和研究报告,不少都认为当前全球范围内的民主发展情况不佳。有报告将美国列入了“民主倒退国家”名单。发言人对此有何评论,是否认为这种评价是客观的?  
The Paper We noticed that media outlets and academic institutions recently have conducted many polls and studies on democracy. Many believe that democracy is not in good conditions worldwide. Some report includes the US among countries undergoing “democratic backsliding”. What is your comment? Do you think it is an objective assessment?
赵立坚媒体和学术机构开展什么研究是他们自己的事。你提到的如何评价美国民主的问题,我们多次说过,一个国家是否民主,应该由这个国家的人民来评判。美国的民主好不好,应该听听美国的民众怎么说。皮尤研究中心报告显示,绝大多数美国人对自己国家的政治制度深感失望。只有17%的人认为美国的“民主”值得效仿,而23%的人认为美国的“民主”从来不是什么好例子。美国全国公共广播电台近期的民调显示,81%的美国民众认为美民主面临严重威胁;德国博世基金会近期民调显示,超80%美英受访者认为本国政客是资本傀儡,半数以上美国民众认为民主制度在当前情况下“毫不奏效”。
Zhao Lijian It is up to the media and academic institutions to decide what research they carry out. As for the assessment on democracy in the US, we have said on multiple occasions that whether a country is democratic or not should be judged by its own people. Whether the US democracy is good or not should be decided by the American public. A report by the Pew Research Center shows that the vast majority of Americans feel deeply disappointed by US political system. Only 17 percent think American democracy is a good example for other countries to follow, while 23 percent believe American democracy is never a good example. A recent poll by the NPR shows 81 percent of US adults say the future of US democracy is under threat. A recent study by Robert Bosch Foundation in Germany indicates that over 80 percent of interviewees in the US and UK believe politicians of their own country are only puppets of capital, and over half of Americans think the democratic system doesn’t function at all under the current circumstances.
我们认为,对民主最基本的判断标准,就是人民是否有广泛参与国家治理的权利,人民的诉求能否得到回应和满足,人民有没有获得感和幸福感。美国的民主到底好不好,去问问美国人民,就能得到答案。
We believe that the basic criteria for democracy is whether people have the right to widely participate in their country’s governance, whether people’s needs are responded to and satisfied, and whether people have a sense of happiness and fulfillment. Americans have the answer to whether US democracy is good or not.
彭博社记者如果中方未来调整疫情期间的出入境政策,请问香港方面是否也会相应调整?
Bloomberg Would Hong Kong adjust its policies if the mainland change its entry and exit policies amid COVID-19 someday?
赵立坚香港是中国的特别行政区。有关香港的事务,请你向香港特区政府有关部门询问。
Zhao Lijian Hong Kong is China’s Special Administrative Region. I would like to refer you to competent departments of the HKSAR Government for relevant matters.
印度广播公司记者关于印方提出的“印太海洋倡议”,你认为该倡议是否同中国和东盟在昨天峰会上谈及的相关倡议存在互补性?
Prasar Bharati On India’s Indo-Pacific Ocean Initiative. Do you see any complementarities between India’s Indo-Pacific Ocean Initiative and the one which China and ASEAN talked about on yesterday’s summit?
赵立坚我刚才已经表明了中方相关立场。
Zhao Lijian I just made clear China’s position.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。