
翻译数据库
中英对照:2021年11月26日外交部发言人赵立坚主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on November 26, 2021
发布时间:2021年11月26日
Published on Nov 26, 2021
一、经中俄双方商定,国务院总理李克强将于11月30日同俄罗斯联邦政府总理米舒斯京以视频形式举行中俄总理第二十六次定期会晤。
1. As decided by both sides, Premier of the State Council Li Keqiang will hold the 26th regular meeting between Chinese and Russian heads of government with Russian Prime Minister Mikhail Mishustin via videoconference on November 30.
二、11月29日至30日,国务委员兼外长王毅、商务部部长王文涛将出席在塞内加尔首都达喀尔举行的中非合作论坛第八届部长级会议。会前,王毅国务委员兼外长将应塞内加尔外交与海外侨民部长艾莎塔邀请,对塞内加尔进行访问。
2. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and Minister of Commerce Wang Wentao will attend the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) to be held in Dakar, capital of Senegal, from November 29 to 30. Before the meeting, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will pay a visit to Senegal at the invitation of Minister of Foreign Affairs and Senegalese Abroad Aïssata Tall Sall.
总台央广记者今天中方发布了习近平主席将以视频方式出席中非合作论坛第八届部长级会议开幕式的消息。你刚刚表示,王毅国务委员兼外长、王文涛部长将代表中方线下参会,能否进一步介绍会议相关情况?
CCTV Today, China announced that President Xi Jinping will attend the opening ceremony of the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) through video link. You just announced that State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and Minister of Commerce Wang Wentao will attend the meeting in person. Can you share more information?
赵立坚11月29日,习近平主席将以视频方式出席中非合作论坛第八届部长级会议开幕式并发表主旨演讲,非盟峰会执行局成员国国家元首、论坛非方共同主席国塞内加尔总统萨勒、刚果(金)总统齐塞克迪、南非总统拉马福萨、科摩罗总统阿扎利、埃及总统塞西以及非盟委员会主席法基、联合国秘书长古特雷斯也将出席开幕式。这是继2015年论坛约翰内斯堡峰会、2018年论坛北京峰会和2020年中非团结抗疫特别峰会后,习近平主席同非方领导人再次共同规划中非关系未来发展方向。这是中国今年面向发展中国家的一次重大外交行动,也是新冠肺炎疫情发生后,中非友好大家庭克服困难、如期举行的一次盛大聚会。开幕式后,论坛54个成员国外长或代表、负责对外经济合作事务部长和非盟委员会代表将举行全体会,共同评估论坛北京峰会成果落实和中非团结抗疫情况,规划未来三年及更长一段时间中非关系发展方向,推动中非政治互信不断深化、务实合作提质升级,用实实在在的合作成果更多更好惠及广大中非人民,推动构建新时代中非命运共同体。
Zhao Lijian President Xi Jinping will attend the opening ceremony of the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) and deliver a keynote speech through video link on November 29. The Bureau of the Assembly of the African Union Heads of State and Government, including President of Senegal and the African co-chair of FOCAC Macky Sall, President of the Democratic Republic of the Congo Félix Tshisekedi, President of South Africa Cyril Ramaphosa, President of Comoros Azali Assoumani and President of Egypt Abdel Fattah el-Sisi, African Union Commission Chairperson Moussa Faki and UN Secretary-General Antonio Guterres will also attend the opening ceremony. This is another time that President Xi Jinping and African leaders will jointly chart the course for China-Africa relations, following the Johannesburg Summit of FOCAC in 2015, the Beijing Summit in 2018 and the Extraordinary China-Africa Summit on Solidarity against COVID-19 in 2020 . It will be China’s major diplomatic operation facing fellow developing countries this year and a grand gathering of the big, friendly family of China and African after the outbreak of COVID-19. After the opening ceremony, the foreign ministers or representatives of the 54 member states of the forum, and ministers responsible for external economic cooperation and representatives of the African Union Commission will hold the plenary meeting, where they will jointly evaluate the implementation of the outcomes of the Beijing Summit and the solidarity of China and Africa against COVID-19, and outline the development of China-Africa relations in the next three years and beyond, so as to deepen China-Africa mutual trust and elevate the practical cooperation. This will deliver greater benefits to the people in China and Africa with tangible cooperation outcomes and build a China-Africa community with a shared future in the new era.
澳亚卫视记者据报道,5名美国国会跨党派众议员赴台湾访问。台当局外事部门发表声明称,将同美方就台美关系等议题交换意见。美国会再度组团来访,展现出美国会两院两党对台美关系一致的坚定支持。我们注意到,美议员在不到一个月的时间里已两度赴台。外交部对此有何评论?
MASTV It is reported that a bipartisan delegation of five members of the US House of Representatives visited Taiwan. The “foreign affairs department” of the Taiwan authorities issued a statement saying that they will exchange views on issues including Taiwan-US relations, and that the visits of delegation from the US Congress demonstrate the firm bipartisan and bicameral support to the bilateral relations. We noted that US lawmakers have visited Taiwan twice in less than one month. Does the foreign ministry have any comment?
赵立坚美国个别议员窜访台湾,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,对外发出支持“台独”分裂势力的严重错误信号。中方对此强烈不满、坚决反对,已向美方提出严正交涉。
Zhao Lijian The visit to Taiwan by certain US lawmakers gravely violates the one-China principle and stipulations of the three China-US Joint Communiqués and sends a seriously wrong signal of supporting the “Taiwan independence” separatist forces. China strongly deplores and firmly rejects this and has lodged solemn representation with the US side.
一个中国原则是不可撼动的国际关系准则。美国个别政客肆意挑战一个中国原则,为“台独”分裂势力站台撑腰,已经引起14亿中国人民的强烈愤慨。台湾是中国领土神圣不可分割的一部分,绝不是国际关系的一张牌。我们奉劝美方一些人不要打“台湾牌”,因为这是一张臭牌、死牌,肯定打不赢。这些人必定要撞南墙、自食恶果。中国实现统一是无法阻挡的历史大势。美个别政客和台湾当局的拙劣表演不过是中国统一进程中的几声杂音,丝毫改变不了全世界180个国家坚持一个中国原则的牢固格局。一切同中国统一大势相对抗的错误行径都如同蚍蜉撼树,注定失败。
The one-China principle is an unshakable norm governing international relations. The moves of certain US politicians to wantonly challenge the one-China principle and embolden the “Taiwan independence” separatist forces have caused strong indignation among the 1.4 billion Chinese people. Taiwan is a sacred and inalienable part of China’s territory, not a card in international relations. We advise some in the US against playing the “Taiwan card”, because it will be an ill-conceived attempt that is doomed to fail. If they insist on playing this card, they will reap what they sow. China’s reunification is an unstoppable trend of history. The clumsy show put up by certain US politicians and the Taiwan authorities is only to be overwhelmed by China’s reunification process and can never change the unbreakable landscape where 180 countries in the world are committed to the one-China principle. All erroneous acts that run counter to the trend of China’s reunification are like ant trying to topple a giant tree and will end up in failure.
台湾问题事关中国主权和领土完整,涉及中国核心利益。一个中国原则和中美三个联合公报规定是中美关系的政治基础。美方应切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即停止任何形式的美台官方往来,慎重妥善处理涉台问题,及早为中美关系排雷清障。我们也正告台湾当局,企图挟洋自重、倚美谋“独”,注定是死路一条。
The Taiwan question concerns China’s sovereignty and territorial integrity and bears on China’s core interests. The one-China principle and the three China-US Joint Communiqués constitute the political foundation of China-US relations. The US should earnestly abide by the one-China principle and the three China-US Joint Communiqués, immediately stop all forms of official interaction with Taiwan, prudently and properly handle Taiwan-related issues, and clear the landmines and barriers in bilateral relations. A stern warning to the Taiwan authorities: Attempting to solicit foreign support and rely on the US to seek independence will prove a dead end.
总台央视记者俄罗斯总统新闻秘书佩斯科夫24日表示,美执意将“民主”概念私有化,坚持认为美理解的民主才是真民主。美通过召开“领导人民主峰会”制造某种新的分界线,按照自己的意图评判各国优劣,这有悖于世界潮流。发言人对此有何评论?
CCTV Dmitry Peskov, Press Secretary for the President of Russia, said on November 24 that Washington is “trying to privatize the term ‘democracy’ ”, and only the democracy which the US believes in is true democracy. He added that Washington “prefers to create new dividing lines, to divide countries into those that — in their opinion — are good, and those that are bad”, which runs counter to the trend of today’s world. Do you have any comment?
赵立坚佩斯科夫先生说得对。以“民主和威权”划线,只会挑动意识形态对抗,完全是对民主的歪曲和亵渎。我想再强调几点:
Zhao Lijian Mr. Peskov is right. Creating a dividing line of “democracy versus authoritarianism” will only instigate ideological confrontation, which is completely distortion of and affront to democracy. I would like to stress the following points:
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。