中英对照:2021年11月5日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on November 5, 2021 [4]

汪文斌北京冬奥会秉持开放办奥理念,从筹办伊始就一直欢迎各国媒体关注、报道北京冬奥会和冬残奥会。
Wang Wenbin Committed to hosting an open Olympic event, Beijing 2022 has been welcoming media outlets from all countries to follow and cover the Olympic and Paralympic Games since preparation work began.
筹办以来,为给媒体提供良好的服务,北京冬奥组委通过邀请驻京境外媒体参加集体采访、媒体沙龙、新闻发布会、联谊活动、“相约北京”测试活动以及推送冬奥信息快讯等多种形式,及时向各国媒体介绍北京冬奥会的筹办情况。
To provide optimal service to media outlets from all countries, the Beijing Organizing Committee has offered timely updates on preparation workby various means such as inviting resident foreign media in Beijing to group interviews, media saloons, press conferences, networking events and Experience Beijing test events as well as sending out Newsletter.
我们欢迎各国媒体采访北京冬奥会和冬残奥会。目前,已有超2500名文字和图片记者提交了北京冬奥会的注册申请。在此,我们重申,在遵守中国相关法律、法规和防疫政策的前提下,所有外国注册媒体记者都可以在中国境内采访报道北京冬奥会和冬残奥会及相关事项。北京冬奥组委将依据主办城市协议和中国相关政策保障媒体记者的报道自由。我们也将一如既往地为外国媒体记者在华报道提供便利和帮助。
Media outlets from all countries are welcome to cover the Olympic and Paralympic Games in China. To date, more than 2,500 journalists and photographers have submitted application to register for the Games. We would like to reiterate that on the premise of complying with relevant Chinese laws, regulations and COVID-19 policies, all journalists from registered foreign media outlets can cover the Beijing Winter Olympic and Paralympic Games as well as relevant events in China. The Beijing Organizing Committee will ensure journalists' freedom of reporting according to the Host City Contract and relevant Chinese policies. We will continue to provide convenience and assistance to foreign media journalists' work in China.
我们非常欢迎媒体记者对北京冬奥会的场馆建设、赛事组织、运行保障等相关工作进行报道,并对筹办工作开展舆论监督,这有助于我们不断提高赛事组织和运行能力。但是,我们坚决反对将体育政治化,反对针对中国的强烈意识形态偏见,反对以所谓的新闻自由名义编造虚假新闻、虚假信息歪曲抹黑中国和北京冬奥会。
Journalists are very welcome to report on the construction of venues and stadiums, events organization, logistics and other aspects of the preparation work for the Beijing Winter Games as a form of public supervision. This can offer us inspirations to constantly improve events organization and operation. However, we firmly oppose politicization of sports, oppose strong ideological bias against China, and oppose distorting and smearing China and the Beijing Winter Games with fake news and disinformation in the name of press freedom.
我们敦促美方从尊重奥林匹克精神、促进奥林匹克运动发展、维护包括美国在内的各国运动员利益出发,践行“更团结”的奥林匹克格言,停止发表不负责任的言论。
We urge the US to respect the Olympic spirit, act on the Olympic motto of "together" and stop making irresponsible remarks for the sake of advancing the Olympic movement and protecting the interests of all athletes, including those from the US.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。