中英对照:2021年11月5日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on November 5, 2021 [3]

中方注意到关于苏丹国内各派协商对话取得积极进展的报道。正如翟隽特使所说,中方希望苏丹保持和平稳定,呼吁苏丹有关各方通过对话妥善解决分歧,支持苏丹人民自主解决苏丹问题,相信苏方有智慧、有能力处理好内部事务。
We have noted reports on the positive progress in consultation and dialogue by parties in Sudan. Just as Special Envoy Zhai said, we hope Sudan will maintain peace and stability, call on the parties concerned to properly resolve differences through dialogue and support the Sudanese people in independently resolving the Sudanese issue. We believe the Sudanese side has the wisdom and capability to properly handle domestic affairs.
澳亚卫视记者美国白宫副新闻秘书皮埃尔称,查清新冠病毒源头极其重要,美和伙伴将继续敦促中国展现透明度。请问中方对此有何评论?
MASTV White House principal deputy press secretary Karine Jean-Pierre said that "it's incredibly important for us to get to the bottom" of COVID-19's origins. She added that "we and our partners will continue to press for transparency and answers from the PRC." Do you have any comment?
汪文斌中方始终秉持科学、开放、透明原则参与全球溯源科学合作,已经两次邀请世卫组织专家来华开展溯源研究。中国—世卫组织溯源联合研究报告得出了权威、专业和科学的结论,为下阶段全球科学溯源奠定了良好基础。
Wang Wenbin Acting on the principles of science, openness and transparency, we have participated in global origins-tracing cooperation and twice invited WHO experts to China for origins tracing research. The report of the joint WHO-China study of origins of SARS-CoV-2 contains authoritative, professional and science-based conclusions. It has laid a good foundation for international cooperation on origins tracing.
美方不看事实,不讲科学,将抗疫政治化在前,动用情报部门搞所谓溯源调查在后。美方的政治操弄行径不仅严重影响了自身抗疫,让美国民众付出了惨痛代价,也严重破坏国际抗疫合作,严重干扰全球科学溯源,遭到国际社会的普遍反对。
The US turns a blind eye to facts and science and has politicized COVID-19 response and then resorted to intelligence community-led origins tracing. The US politicization has not only hobbled its domestic response with Americans paying a heavy price, but also severely undermined international anti-pandemic cooperation and disrupted global scientific cooperation on origins-tracing. It has been met with widespread opposition from the international community.
我们再次敦促美方停止政治操弄,回到团结抗疫和科学溯源的正道上来。希望美方也能像中方一样展现透明度,尽快同世卫组织开展溯源研究合作,及时回应国际社会对美国内病毒源头的合理关切,就叫停美国内血液检测溯源项目作出解释,开放德特里克堡生物实验室和北卡罗来纳大学供世卫组织专家进行溯源研究。
We again urge the US to stop political manipulation and return to the right track of solidarity against COVID-19 and science-based origins tracing. We hope that the US will also show transparency as China does, conduct cooperation on origins-tracing research with the WHO as soon as possible, respond to the international community's legitimate concerns over the COVID-19 origins in the US in a timely manner, provide explanations for halting an origin-tracing project involving blood samples testing at home, open up bio-labs at Fort Detrick and the University of North Carolina to WHO experts working on origins-tracing research.
彭博社记者香港外国记者协会今天发布报告称,协会近一半记者考虑离开香港,仅有一半记者表示,明白香港特区政府所指的“报道红线”在哪里。你对此有何回应?是否认为特区政府应该更清楚地划定“报道红线”?
Bloomberg Foreign Correspondents' Club Hong Kong put out a report this morning, saying that nearly half of their members are considering leaving and only about half of them said they understand where the Hong Kong government's redlines on reporting were. What is your response to the report? Do you think the government of Hong Kong should be clearer about its redlines on reporting?
汪文斌首先,我想告诉你的一点是,外国在港媒体和记者,只要遵守法律、依法依规地进行报道,各项合法权利都会得到充分保障。
Wang Wenbin I want to point out first that the legitimate rights and interests of foreign media and journalists in Hong Kong are fully protected as long as they abide by laws and produce reporting in accordance with laws and regulations.
你提到一些数字,我也有一些数字可以告诉你。截至2021年4月,驻港外国媒体共有628名持工作签证的外籍员工,数量较去年同期增加了98人,增幅达18.5%。我想数字不会说谎,也真实反映了各界人士,包括在港的外国媒体,对香港经济社会及媒体报道环境的看法和感受。你是彭博社的记者。
With regard to what you mentioned, I would like to share some numbers with you. As of April 2021, there are 628 foreign employees holding work visas working with foreign media outlets in Hong Kong, which is an increase of 98 people or 18.5 percent year-on-year. These numbers don't lie. They are a faithful reflection of the views on and perception of Hong Kong's socioeconomic and reporting environment of people from all walks of life including the press sector.
一年来,彭博社一家在香港就增加了55名外籍员工,这很能说明问题。我要强调的是,香港国安法制定实施以来,香港民众的各项合法权利和自由得到了更好的保障,香港广大市民和国际投资者,包括在香港从事各行各业工作的人士也都感受到了香港的崭新面貌,对香港的未来更加充满信心。
During the past year, Bloomberg, the agency you work with, added 55 foreign employees alone. That speaks volumes. I would like to stress that since the promulgation andimplementation of the Hong Kong national security law, Hong Kong people's rights and freedoms have received better protection, and Hong Kong citizens, international investors and people working in various sectors have all witnessed a brand new Hong Kong and become more confident in its future.
深圳卫视记者 4日,美国国务院发言人普莱斯称,美国敦促中国在北京冬奥会期间,不要限制记者自由行动和准入,保障其人身安全及报道自由。请问中方对此有何回应?
Shenzhen TV US State Department spokesperson Ned Price said on November 4 that the US urges China "not to limit freedom of movement and access for journalists, and to ensure that they remain safe and able to report freely, including at the Olympic and the Paralympic Games". Do you have any response?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。