
翻译数据库
中英对照:2021年10月22日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on October 22, 2021 [5]
发布时间:2021年10月22日
Published on Oct 22, 2021
汪文斌刚才我介绍了中国和太平洋岛国举行外长会的情况。我补充一点。在这次会议上,中国和太平洋岛国就日本福岛核污染水处置问题交流了看法,表达了关切。外长会联合声明的发表,充分表明福岛核污染水处置问题不是日本一家的私事,而是关乎环太平洋国家公众健康和全球海洋生态环境的重大国际议题。
Wang Wenbin Just now, I shared some information about the first China-Pacific Island Countries foreign ministers' meeting. Let me also add that the two sides exchanged views on and expressed concerns over Japan's handling of nuclear contaminated water of Fukushima. The release of the joint statement fully shows the handling is not Japan's private matter, but a major international issue that bears on public health of Pacific-rim countries and global marine environment.
联合声明也向日本方面发出了明确信号,就是中方和太平洋岛国等重要利益攸关方,高度关切日本向海洋排放福岛核污染水计划。希望日方认真倾听周边邻国与国际社会的呼声,以公开、透明和负责任的方式,审慎处理福岛核污染水处置问题,在同利益攸关方和有关国际机构充分协商并达成一致前,不得启动核污染水排海。
The joint statement also sends a clear signal to Japan, which is China and Pacific Island Countries and other major stakeholders are highly concerned about Japan's plan to discharge Fukushima nuclear contaminated water into the sea. We hope Japan can earnestly listen to the appeals of neighboring countries and the international community, prudently address the handling of Fukushima nuclear contaminated water in an open, transparent and responsible manner and refrain from starting the discharge of nuclear contaminated water into the sea before reaching consensus with stakeholders and relevant international institutions.
湖北广播电视台 记者 据报道,21日,美国、英国、澳大利亚官员分别就美英澳三边安全伙伴关系(AUKUS)发声,表示澳加入AUKUS只是为发展自身潜艇能力,澳现在和将来都不会使用核武器,AUKUS未削弱东盟中心地位,对地区和平不构成威胁。中方对此有何评论?
Hubei Media Group It is reported that US, British and Australian officials made remarks on the AUKUS trilateral security partnership on October 21. They said that Australia joined AUKUS only to develop its own nuclear submarine capability and it does not, and will not use nuclear weapons. They said that AUKUS did not undermine the centrality of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and it was not a threat to regional peace. Do you have any comment?
汪文斌我注意到,在地区国家和国际社会一片质疑和反对声中,美英澳不得不就三边安全伙伴关系作出辩解。但三国的解释苍白无力,根本无法回应地区国家和国际社会关切。
Wang Wenbin I noted that the US, the UK and Australia had to justify themselves in the face of the suspicion and opposition of regional countries and the international community over their trilateral security partnership. However, their feeble argument cannot address the concerns of regional countries and the wider international community.
美英澳三国搞的这个“盎格鲁-撒克逊”小圈子是典型的军事集团,充斥着过时的冷战零和思维,是三国迷信武力的体现,是美英核威慑政策的延伸,是美国所谓“从实力地位出发”哲学的又一产物。美英澳三边安全伙伴关系直白地告诉人们,三国所信奉的规则,仍旧是弱肉强食的丛林规则。
This Anglo-Saxon "clique" created by the three countries is a typical military bloc that smacks of obsolete Cold War zero-sum mentality. It is a reflection of the three countries' obsession with force, an extension of the US and the UK's nuclear deterrence policy, and a product of the US philosophy of "position of strength". The trilateral security partnership between the US, the UK and Australia is a stark reminder that the rules the three countries believe in are still the rules of the jungle where might is right.
美英出于地缘政治和经济实利的双重考虑,向澳出口核潜艇,为此不惜违背《不扩散核武器条约》的目的和宗旨,制造核材料、核技术扩散风险,对国际核不扩散体系造成巨大冲击。这充分表明,三国是不守规则、破坏规则的代表。
The US and the UK export nuclear submarines to Australia out of geopolitical and economic considerations. They did so in violation of the object and purpose of the Nuclear Non-proliferation Treaty (NPT), creating risks of the proliferation of nuclear materials and technology. Their moves have a huge impact on the international nuclear non-proliferation regime. This fully shows that the three countries are typical rules-breakers.
美英澳核潜艇合作涉及向澳转让丰度超过90%的武器级高浓铀,构成严重核扩散风险,违反《不扩散核武器条约》的目的和宗旨。不仅如此,美还将向澳出口可搭载核弹头的“战斧”巡航导弹。这些举动对地区和平与安全所构成的威胁是显而易见的。不是三国想否认就能否认得掉的。三国上述合作也必然损害东南亚无核武器区建设,尊重东盟中心地位从何谈起?
The nuclear submarine cooperation between the US, the UK and Australia involves transferring weapons-grade uranium of over 90 percent fissile purity to Australia, which constitutes a grave nuclear proliferation risk and violates the object and purpose of the NPT. Besides, the US will also export Tomahawk cruise missiles capable of carrying nuclear warheads to Australia. The threat posed by such moves to regional peace and security is self-evident. The three countries couldn't just deny this and explain the threat away. The trilateral cooperation is also bound to undermine efforts to build a Nuclear-Weapon-Free Zone (NWFZ) in Southeast Asia. Where is their respect for ASEAN centrality?
我们再次敦促三国纠正错误,摒弃冷战零和思维,停止拼凑小圈子,维护国际核不扩散体系,做有利于地区和世界和平稳定发展的事,而不是相反。
We once again urge the three countries to redress the mistake, abandon Cold War zero-sum mentality and stop putting together small cliques. They should uphold the international nuclear non-proliferation system and safeguard regional and world peace, stability and development, rather than the opposite.
总台央广 记者据报道,台湾地区外事部门发言人称,该部门负责人吴钊燮将“访问”捷克和斯洛伐克。此前,立陶宛宣布允许台湾当局以“台湾”名义设立“代表处”,中方已采取相应反制措施。中方是否将对捷克、斯洛伐克进行相应反制?
CNR It is reported that the spokesperson of the Taiwan region's foreign affairs department said that the head of the agency Joseph Wu will visit the Czech Republic and Slovakia. Previously, China took countermeasures on Lithuania's announcement of allowing the Taiwan authorities to set up a "representative office" in the country under the name of Taiwan. Will China take countermeasures on the Czech Republic and Slovakia?
汪文斌世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。中国维护国家主权和领土完整的决心坚定不移。
Wang Wenbin There is but one China in the world and Taiwan is an inalienable part of China's territory. China is firmly resolved in upholding national sovereignty and territorial integrity.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。