
翻译数据库
中英对照:2021年10月26日外交部发言人赵立坚主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on October 26, 2021
发布时间:2021年10月26日
Published on Oct 26, 2021
深圳卫视记者乌兹别克斯坦总统选举日前顺利举行,初步计票结果显示米尔济约耶夫总统胜选连任。请问中方对此有何评价?是否向乌方致电祝贺?如何看待中乌关系发展?
Shenzhen TV The presidential election in Uzbekistan has concluded smoothly, with initial voting results showing that incumbent President Shavkat Mirziyoyev has won another term. What's China's comment? Has the Chinese side sent congratulations? How do you see China-Uzbekistan relations going forward?
赵立坚中方对乌兹别克斯坦成功举行总统选举和米尔济约耶夫总统胜选连任表示祝贺。习近平主席已经向他致贺电。相信在米尔济约耶夫总统的领导下,“新乌兹别克斯坦”的美好愿景一定能够实现。
Zhao Lijian China extends congratulations on the successful presidential election in Uzbekistan and President Mirziyoyev's re-election. President Xi Jinping has sent a congratulatory message to President Mirziyoyev. Under his leadership, the vision of a new Uzbekistan will surely become reality.
中乌互为全面战略伙伴和友好近邻,两国关系一直保持高水平运行。中方高度重视发展对乌关系,愿以明年共同庆祝两国建交30周年为契机,同乌方携手前行,赓续传统友谊,高质量共建“一带一路”,造福两国和两国人民。
China and Uzbekistan are comprehensive strategic partners and friendly neighbors with a high-level bilateral relationship. China attaches great importance to relations with Uzbekistan. As the two sides mark the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations next year, China stands ready to build on the momentum of the commemoration and work hand in hand with Uzbekistan to carry forward our traditional friendship and pursue high-quality Belt and Road cooperation to benefit both countries and peoples.
总台央视记者我们注意到,10月5日以来,“相约北京”系列冬奥测试赛顺利举行。昨天,第一版北京冬奥会防疫手册发布。北京冬奥会的气氛越来越浓了。发言人对此怎么看?
CCTV We've noticed that a series of test matches for the winter Olympics started on October 5 under the theme of Experience Beijing. Yesterday, the first editions of the Beijing 2022 Playbooks were released. With all this, we can feel the approaching Olympics in the air in Beijing. I wonder if you have any comment on this?
赵立坚正如你所说,北京的“冬奥味”越来越浓了。日前,北京2022年冬奥会火种从希腊抵达北京,奥运之火再次拥抱北京。“相约北京”冬奥测试赛已在北京、延庆赛区展开,10项国际赛事、3个国际训练周和2项国内测试活动正相继亮相。各国参赛选手均对北京冬奥会测试赛场馆质量、比赛环境、后勤保障的高水平“点赞”。就在昨天,国际奥委会、国际残奥委会和北京冬奥组委发布了第一版《北京2022年冬奥会和冬残奥会防疫手册》,有助于涉冬奥人员为前往和抵达中国、参加冬奥会和冬残奥会做好准备。
Zhao Lijian Just as you said, we can already feel the approaching Olympics in the air in Beijing. With the arrival of the Olympic flame from Greece, Beijing is once again embracing the Olympics. The Experience Beijing test matches are underway in the competition zones in Beijing and Yanqing, which will host 10 international matches, three international training weeks and two domestic testing activities. Athletes from various countries all spoke highly of the quality of the venues, testing environment and logistics support. Yesterday the International Olympic Committee (IOC), the International Paralympic Committee (IPC) and the Beijing Organising Committee for the 2022 Olympic and Paralympic Winter Games (Beijing 2022) published the first editions of the Beijing 2022 Playbooks, which will help participants prepare for travelling to and arriving in China and fulfilling their roles at the Olympic and Paralympic Winter Games.
我们即将于明天迎来北京冬奥会倒计时100天,6年多的筹办工作已进入冲刺阶段。100天后,奥运圣火将再度在北京这座“双奥之城”熊熊燃起,令人期待;100天后,中国冰雪健儿将首次主场作战,令人激动;100天后,各国冬奥健将逐梦北京,令人神往。
We will start the 100-day countdown to Beijing 2022 tomorrow. After more than six years, preparation work has entered the home stretch. In 100 days, the Olympic flame will once again ignite Beijing, the first city in the world to host both the summer and winter Olympic Games. In 100 days, Chinese winter sports athletes will be playing in front of their home crowd for the very first time. In 100 days, athletes from all over the world will chase their dreams in Beijing. We are looking forward with eager excitement to all this.
为世界奉献一届简约、安全、精彩的奥运盛会,这是中国对世界的承诺。我们一定会兑现,也一定能兑现。欢迎各国运动员明年2月相聚北京,共享北京冬奥会的激情与快乐。
It is China's promise to the world to host a streamlined, safe and splendid Olympic games. We have every confidence and capability to honor this promise. Athletes from all countries are welcome to experience Beijing and share the excitement and fun of the winter Olympics in February 2022.
湖北广播电视台记者据报道,25日,美国联邦调查局公布数据显示,2020年,全美针对亚裔的仇恨犯罪案件数上升76%。中方对此有何评论?
Hubei Media Group According to reports, hate crimes against people of Asian descent rose by 76% in the US in 2020, according to republished data by the FBI on October 25. What is China's comment?
赵立坚这个数字令人痛心。事实上,自疫情暴发以来,在美亚裔群体遭受欺凌甚至攻击的事件比比皆是。美国全国广播公司网站一项针对美国亚裔年轻人的调查显示,过去一年中,四分之一的美国亚裔年轻人成为种族歧视和欺凌的目标,近一半受访者对自身所处境遇表示悲观,四分之一的受访者对自己及家人所处的境遇表示恐惧。
Zhao Lijian The number you mentioned is heart-wrenching. In fact, since the outbreak of COVID-19, bullying of and even attacks on people of Asian descent abound in the US. According to a report that surveyed young Asian Americans published on the website of the National Broadcasting Corporation, over the past year, a quarter of young Asian Americans became targets of racial discrimination and bullying, nearly half of the respondents expressed pessimism about their situation, and a quarter of the respondents expressed fear about the situation of themselves and their families.
这个数字仅仅是美国人权不良纪录和黑历史的缩影。众所周知,深受仇恨犯罪之苦的又何止在美亚裔,饱受“无法呼吸之痛”的绝不仅仅只有弗洛伊德们。系统性种族主义始终是美国社会的痼疾。人们不禁要问:在美国,针对少数族裔的暴力执法何时才能偃旗息鼓?盘踞在美国社会中的“伊斯兰恐惧症”何时才能烟消云散?
The latest number epitomizes the dark track record of US human rights conditions. It is a known fact that the sufferings of hate crimes are not limited to Asian Americans. People who cannot breathe go beyond people like George Floyd and systemic racism remains endemic in the US society. People wonder: When will police brutality against racial minorities wane and end in the US? When will Islamophobia permeating the US society vanish?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。