
翻译数据库
中英对照:2021年10月12日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on October 12, 2021 [3]
发布时间:2021年10月12日
Published on Oct 12, 2021
经过多年不懈努力,曾经黄沙漫天的地方如今绿满山川,中国森林覆盖率和蓄积量连续30年实现“双增长”,90%的植被类型和陆地生态系统、65%的高等植物群落、85%的重点保护野生动物种群已得到有效保护,生物遗传资源收集保藏量位居世界前列,大熊猫、朱鹮等珍稀动物种群数量不断增加。与此同时,人们保护环境、保护生物的意识也切实得到提高。今年云南野生大象迂回行进1000多公里,沿途受到当地政府与群众的关心与保护,也得到世界人民点赞称道。这些都是中国生物多样性保护取得的积极成果。
Thanks to years of unremitting efforts, areas once covered with yellow sand have become green mountains and rivers; China's forest coverage rate and stock volume have both increased for 30 years in a row; 90 percent of vegetation types and terrestrial ecosystems, 65 percent of higher plant communities, and 85 percent of wildlife populations under key protection have been effectively protected; the collection and preservation of biological genetic resources rank among the highest in the world; and the populations of rare animals such as giant panda and crested ibis are increasing. Besides, people's awaren ess of environmental and biological protection has also been raised. When wild elephants traveled more than 1,000 kilometers in Yunnan this year, they received the care and protection of local governments and people along the way. This has been commended by people across the world. All these bear witness to the positive achievements of China's biodiversity conservation.
生物多样性是全球环境治理的重要议题。中国在不断推进自身生物多样性保护工作的同时,积极参与全球生物多样性治理,推动生物多样性保护国际合作。中国倡议成立“一带一路”绿色发展国际联盟,先后与100多个国家开展环保交流合作,实施一大批生物多样性合作项目。同时,中国积极出资,助力全球生物多样性保护。我刚才介绍了习近平主席以视频方式出席《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会并发表主旨讲话的情况。习近平主席的重要讲话为未来全球生物多样性治理指明了目标和方向。
Biodiversity is an important issue in global environmental governance. While advancing its own biodiversity conservation work, China has actively participated in global biodiversity governance and promoted international cooperation on biodiversity conservation. China has proposed the establishment of the Belt and Road Initiative International Green Development Coalition, conducted exchanges and cooperation with over 100 countries on environmental protection, and carried out a large number of biodiversity cooperation projects. In the meantime, China is actively funding and contributing to global biodiversity conservation. I just briefed you on President Xi Jinping's attendance and important speech at the leaders' summit of the 15th meeting of the Conference of the Parties (COP15) to the Convention on Biological Diversity via video link. That important speech has specified the goal and direction for global biodiversity governance in the future.
目前,《生物多样性公约》第十五次缔约方大会第一阶段会议正在昆明举办。中方将与各国一道,助力全球生物多样性治理迈上新台阶。面向未来,中国将始终做万物和谐美丽家园的维护者、建设者和贡献者,与国际社会共同努力,推动建设更加公正合理、各尽所能的全球生物多样性治理新体系,实现人与自然和谐共生美好愿景,共同建设清洁美丽世界。
As we speak, the first phase of COP15 is taking place in Kunming. China will work with other countries to elevate global biodiversity governance to a new stage. Looking forward, China will always be a defender, builder and contributor to a harmonious and beautiful homeland for all life, jointly work with the rest of the international community to help build a new system of global biodiversity governance that is more equitable, reasonable and where all pitch in, achieve the vision of harmonious coexistence of man and Nature, and jointly build a clean and beautiful world.
《中国日报》记者日前,伊拉克举行国民议会选举,初步计票结果已于11日公布。中方对此有何评论?
China Daily Iraq ' s p arliamentary elections were held the other day and preliminary results were released on October 11. What is China's comment?
赵立坚中方对伊拉克顺利举行新一届国民议会选举表示欢迎,希望伊拉克各派别以此次大选为契机,进一步加强团结,推动国内政治进程取得新进展,早日实现国家长治久安和繁荣发展。
Zhao Lijian China welcomes the smooth new parliamentary elections in Iraq, and hopes that all Iraqi parties can take the elections as an opportunity to strengthen solidarity, aim for new progress in domestic political process , and realize lasting peace and stability as well as prosperity and development in Iraq at an early date.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。