中英对照:2021年9月14日外交部发言人赵立坚主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on September 14, 2021

俄罗斯卫星社记者据《华盛顿邮报》报道,美国将于 9月22日主持召开全球 抗疫峰会。请问中方是否参会?
Sputnik According to The Washington Post, the US will hold the Global COVID-19 Summit on September 22. Will China attend the meeting?
赵立坚我注意到有关报道。我目前没有可以发布的消息。
Zhao Lijian I noted relevant reports and have no information to offer at this moment.
巴通社记者中国—东盟博览会在南宁成功举办,并于昨天闭幕。今年,巴基斯坦第二次作为特邀合作伙伴参加。中方对此有何评论?
Associated Press of Pakistan The China-ASEAN Expo was successfully held in Nanning and concluded yesterday. Pakistan participated as special partner country for the second time this year. What is your comment?
赵立坚9月13日,第18届中国—东盟博览会正式闭幕。巴基斯坦总统阿尔维在开幕式发表视频致辞,巴方再次作为特邀合作伙伴参展参会,中方对此表示赞赏。
Zhao Lijian The 18th China-ASEAN Expo (CAEXPO) was concluded on September 13. President of Pakistan Arif Alvi delivered video remarks at the opening ceremony and Pakistan attended the meeting and exhibition as a special partner country for the second time. China appreciates that.
东博会是深化中国—东盟合作的重要平台。近年来,伴随中国东盟关系的提质升级,东博会的影响力和吸引力不断扩大,推动并见证了双方经济融合持续加深,经贸合作日益加快,互联互通不断加速,人文交往更加密切。
The Expo is an important platform to deepen China-ASEAN cooperation. In recent years, as China-ASEAN relationship is upgraded, the influence and appeal of the CAEXPO has also been enhanced. It has propelled and witnessed the continuously deepening economic integration of the two sides, accelerating economic and trade cooperation with greater connectivity and closer cultural and people-to-people ties.
作为全天候战略合作伙伴,中巴两国近年来经贸合作不断深化,中方已经连续6年成为巴基斯坦最大贸易伙伴。我们愿同巴方共同推动中巴关系高水平运行,持续深化包括经贸在内的各领域合作,携手构建新时代更加紧密的中巴命运共同体,为地区共同繁荣发展提供助力。
As all-weather strategic cooperative partners, China and Pakistan have enjoyed deepening economic and trade cooperation in recent years. China has been Pakistan's largest trading partner for 6 years running. We are ready to work with Pakistan to jointly move forward the high-level bilateral ties, deepen cooperation in various fields including economy and trade, build a closer China-Pakistan community with a shared future in the new era, and contribute to common development and prosperity in the region.
《北京青年报》记者据报道,13日,177名斯坦福大学教职员工联名致函美司法部,批评特朗普政府2018年推出的“中国行动计划”严重偏离既定目标,损害美科研竞争力,煽动种族歧视。中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily A group of 177 Stanford faculty members on Monday sent an open letter to the U.S. Department of Justice, criticizing the "China Initiative" launched by the Trump administration in 2018. They said "the China Initiative has deviated significantly from its aimed mission; it is harming the United States' research and technology competitiveness and it is fueling biases that, in turn, raise concerns about racial profiling." Do you have any comment?
赵立坚媒体已经曝光,所谓的“中国行动计划”先设办案指标、再查案,如此罔顾司法正义的做法只会造成冤假错案。截至今年3月底,美司法部“中国行动计划”的网站公布的所谓“典型案件”汇编中没有一起涉及知识产权和商业窃密,指控的罪名都是欺诈、不实陈述、瞒报税款等等。美国高校教职员工联名函再次证明,越来越多美国国内人士都认识到,这个所谓的“中国行动计划”实质上就是美反华势力滥用国家安全概念、对华进行遏制打压的工具。这一计划不仅对中美关系造成严重伤害,也加剧了美国内的种族歧视现象,对美国亚裔群体造成严重损害。
Zhao Lijian The media has exposed that the so-called "China Initiative" sets targets before investigating cases. Such disregard of judicial justice will only lead to cases involving unjust, false or wrong charges. As of the end of March, none of the so-called China-Related Cases Examples posted on the DOJ website involved intellectual property or commercial theft, with charges ranging from fraud to misrepresentation to tax evasion. This joint letter signed by the faculty members once again proves that more and more people in the US have realized that the so-called "China Initiative" is essentially a tool for anti-China forces in the US to abuse the concept of national security to contain and suppress China. The initiative has not only seriously impacted China-US relations, but also aggravated racial discrimination in the US and caused grave damage to the Asian American community.
我们敦促美方倾听美各界的正义呼声,切实纠正错误,停止干扰中美在科技、人文等领域的正常交流与合作。
We urge the US side to heed the just call from all walks of life in the US, earnestly correct its mistakes and stop interfering with normal exchanges and cooperation between China and the US in science, technology, culture and other fields.
澳亚卫视记者 日本自民党总裁选举 进入倒计时,竞 选人频频提及 涉华话题。 13日, 日本前外相 岸田文雄称,他若当选将设人权特别顾问一职,处理中国在新疆侵犯人权等问题。此前 高市早苗 曾 表示 , 如 果 当选将继续参拜靖国神社 。 发言人对此有何回应?
MASTV In the countdown to Japan's Liberal Democratic Party's presidential election, candidates are making frequent references to China. Former Japanese Foreign Minister Fumio Kishida, one of the candidates, said yesterday that he will create the post of special adviser on human rights issues to deal with China's alleged human rights abuses in Xinjiang if elected. Earlier, Sanae Takaichi said that she would continue to visit the Yasukuni Shrine if elected. What is your response to this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。