
翻译数据库
中英对照:2021年8月23日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on August 23, 2021 [2]
发布时间:2021年08月23日
Published on Aug 23, 2021
《环球时报》记者据报道,20日,美国、英国对涉嫌毒害纳瓦尔内的俄情报人员及相关机构实施制裁。同日,美政府还宣布对参与北溪2号项目的1艘俄籍船只及2名俄公民实施制裁。中方对此有何评论?
Global TimesIt is reported that, on August 20, the UK and the US imposed sanctions on Russian intelligence operatives and relevant agencies that are suspected of poisoning of Navalny. On the same day, the US Government announced to slap sanctions on one Russian vessel and two Russian individuals involved in the Nord Stream 2 gas pipeline. Do you have any comment?
汪文斌关于纳瓦尔内事件,中方多次强调,这纯属俄罗斯内政。相关各方在事件查明真相之前,对俄方作有罪推断,是不公正的,借此实施单边制裁更是毫无道理。
Wang Wenbin Regarding the the issue of Navalny, China has stated the position that it is entirely Russia's domestic affair on multiple occasions. It is unfair for the relevant parties to presume guilt of the Russian side before investigating thoroughly for the truth. Still less should they impose unilateral sanctions with presumption ofguilt.
关于北溪2号项目,美方根据国内法对两个主权国家之间的正常合作进行无理制裁,是对国际法和国际关系基本准则的践踏,充分暴露了美方一贯的霸权思维和霸道行径,注定不得人心,必将遭到国际社会反对。
As for the Nord Stream 2 project, the US side slapped unreasonable sanctions on normal cooperation between two sovereign states under its domestic law. What the US has done tramples on international law and the basic norms governing international relations, and fully exposes the long-term hegemonic mentality and bullying practice of the US side, which will gain no support and surely face rejection by the international community.
彭博社记者流亡的阿富汗央行行长艾哈迈德接受采访时表示,塔利班可能试图从中国、巴基斯坦等国寻求资金,以取代美国。中方是否计划为阿塔提供资金?
Bloomberg In an interview, Afghanistan's exiled central bank chief Ajmal Ahmadysaid that Taliban may try to go to other countries such as China and Pakistan for financing to replace the US. Does China plan to provide financing?
汪文斌我想强调的是,美国是阿富汗问题的重要肇因和最大外部因素,不能一走了之。美方也多次明确承诺要助阿维稳防乱、和平重建。但我们看到媒体却在不断报道美方做的不地道、没底线的事情。希望美方能够言行一致,在阿富汗问题上切实担起责任,将对阿发展重建、人道援助等方面所作承诺落到实处。
Wang Wenbin I want to stress that the US, the important perpetrator and the biggest external factor of the Afghan issue, should not simply walk away. The US side repeatedly and explicitly pledged to help Afghanistan to maintain stability, forestall turbulence, and promote peace and reconstruction. However, we have seen continued reports about the insincere, dishonest and unscrupulousacts of the US side. We hope that the US will match its words with deeds, and shoulder its due responsibility in Afghan issue, and honor its pledge to assist Afghanistan in areas including development and reconstruction, and humanitarian assistance.
中国始终奉行面向全体阿富汗人民的友好政策,长期以来,为阿经济社会建设提供了大量帮助。中方希阿早日结束战乱,恢复经济金融秩序,愿继续为阿富汗和平重建、帮助阿增强自我发展能力和改善民生发挥积极作用。
China always pursues a friendly policy toward the entire Afghan people. For a long time, China has provided much assistance in economic and social development in Afghanistan. China hopes to see an early end to turbulence and restoration of economic and financial order in Afghanistan. China stands ready to continue to play an active role in promoting peace and reconstruction in Afghanistan, and helping the nation to enhance the ability to achieve self-development and improve people's livelihood.
《北京日报》记者据报道,美国20多个亚裔团体19日联名致函拜登称,美司法部正在实施的“中国行动计划”名义上旨在调查并起诉经济间谍和商业窃密行为,实际上却使亚裔移民特别是华裔科学家遭受种族歧视、监视和不当起诉,应予暂停。外交部对此有何评论?
Beijing Daily It is reported that more than 20 Asian-American groups in the US sent a joint letter to the US President Joe Biden on August 19, urging the administration to pause the China Initiative implemented by the Justice Department. They stated that the initiative was said to be carried out to investigate and prosecute trade secret theft and economic espionage activities, but in fact subjects Asian immigrants, particularly scientists of Chinese descent to "racial profiling, surveillance and wrongful prosecutions". Does the Foreign Ministry have any comment?
汪文斌我们注意到有关报道。此前,美国媒体已经曝光,这个所谓的“中国行动计划”先设办案指标、再查案,如此罔顾司法正义的做法只会造成冤假错案。事实充分证明,美国上届政府推出的“中国行动计划”,实质上就是少数反华政客泛化国家安全概念、对华进行疯狂遏制打压的工具,不仅对中美关系造成严重冲击,也加剧了美国国内的种族歧视现象,对美国内亚裔群体造成严重伤害。
Wang Wenbin We noted relevant reports. Previously, the US media revealed that the so-called China Initiative unfairlyplaced targets first, and carried out investigation accordingly. Such acts, in total disregard of judicialjustice, will only result in wrongful convictions. Facts have proven that the China Initiative implemented by the former US administration, is in essence a tool for a handful anti-China politicians to abuse the concept of national security and go all out to contain and suppress China. It not only exerts severe impact on China-US relations, but also exacerbates racial discrimination in the US, severely harming Asian-American groups.
美方应切实纠正上述错误做法,停止以中国为“假想敌”,停止编造借口对中国进行抹黑打压,停止干扰中美在科技、人文等领域的正常交流合作。
The US should earnestly correct its above-mentioned wrong practices, and stop perceiving China as an imaginary enemy, stop making up excuses to slander and suppress China, and stop interfering in normal exchanges and cooperation between China and the US in areas such as science and technology, and people-to-people exchanges.
法新社记者有报道称,尼古拉斯·伯恩斯被提名为美国新任驻华大使。你对此有何评论?
AFP Does the foreign ministry have any response to news that Nicholas Burns has been appointed the US ambassador to China?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。