
翻译数据库
中英对照:2021年8月23日外交部发言人汪文斌主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on August 23, 2021
发布时间:2021年08月23日
Published on Aug 23, 2021
总台央视记者中方此前表示,仍有零星中国公民留在阿富汗,请问他们目前安全状况如何?
CCTV The Chinese side said that there are still a few Chinese citizens in Afghanistan. Are they in safe situation?
汪文斌中方高度关注在阿富汗的中国机构和人员安全。目前,中国驻阿富汗使馆在正常工作,大部分在阿中国公民已经在使馆安排下先期回国。对自愿留下来的零星人员,使馆一直同他们保持密切联系,指导他们加强安防意识和措施,并协调阿富汗有关方面切实为其提供安全保障。
Wang Wenbin China pays great attention to the safety of Chinese institutions and personnel in Afghanistan. At present, the Chinese Embassy in Afghanistan is working normally. Most of the Chinese citizens in Afghanistan have returned home under the arrangement of the embassy. The embassy maintains close contact with the few individuals who choose to stay there, instructing them to enhance security awareness and precautions and coordinates with relevant parties in Afghanistan to provide security guarantee in earnest.
近日,中国驻阿富汗使馆已经发布多条安全提醒。请尚未向使馆报备的在阿中国公民速告现住址、行程、本人及国内亲属联系方式。具体信息可以在中国驻阿富汗使馆主页查询。
The Chinese Embassy in Afghanistan has issued several safety alerts recently. For Chinese citizens in Afghanistan who have not yet touched base with the embassy, please inform the embassy of their address, itinerary, and the contact information of themselves as well as their relatives in China. Detailed information can be found on the homepage of the Chinese Embassy in Afghanistan.
美联社记者本周,美国副总统哈里斯正在对新加坡、越南进行访问,一些中国官方媒体已就此发表社论。中方如何看待或评论哈里斯的东南亚之行?
AP As Vice President of the US Kamala Harris is in Singapore and Vietnam this week, and some Chinese state media have written some editorials about it. I wonder if you could tell us what China's thinking is and do you have any comment on her visit to Southeast Asia?
汪文斌我们一贯主张,国与国之间的交流应当有利于促进国家之间的互信,有利于维护地区和世界的和平稳定。
Wang Wenbin We always hold that exchanges between countries should be conducive to promoting mutual trust, and peace and stability in the region and the world at large.
巴通社记者阿富汗塔利班发言人表示很快将宣布政府框架。中方有何评论?
Associated Press of Pakistan Afghan Taliban spokesman said that they will soon announce a government framework. Do you have any comment on that?
汪文斌我们注意到有关报道。中方在阿富汗问题上的立场是一贯和明确的,我们希望阿富汗组建开放包容、有广泛代表性的政府,奉行温和稳健的内外政策,顺应本国人民愿望和国际社会普遍期待。
Wang Wenbin We noted relevant report. China's position on Afghan issue is consistent and clear. We hope that Afghanistan will form an open, inclusive, and broadly representative government, adopt moderate and prudent domestic and foreign policies and conform to the aspiration of its people and the common expectation of the international community.
深圳卫视记者据报道,美国国务卿布林肯21日同立陶宛外长兰茨贝尔吉斯通话时称,美与北约盟友的关系坚不可摧,美坚定支持立方直面中方“胁迫”行为。中方对此有何评论?
Shenzhen TV According to reports, US Secretary of State Blinken in a phone call with Lithuanian Foreign Minister Landsbergis on August 21 underscored ironclad US solidarity with its NATO ally, and its firm support of Lithuania in the face of China's coercive behavior. Does China have any comment?
汪文斌中国和立陶宛之间的外交风波,是非曲直十分清楚。我想再次重申,中方有权对严重损害中国主权和领土完整的挑衅行为做出坚决和必要反应。
Wang Wenbin The ins and outs of the diplomatic spat between China and Lithuania are very clear. I would like to reiterate that China has the right to respond with resolute and necessary actions to provocative moves that seriously infringe upon China's sovereignty and territorial integrity.
同时,我也要正告美方,中方不会胁迫任何国家,也不会被任何国家所胁迫。“胁迫外交”这顶帽子,还是留着美国自己戴吧。
I also have this solemn message for the US: China won't coerce any country and won't be coerced by any country, either. The US had better keep the label of "coercive diplomacy" for itself.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。