中英对照:2021年8月25日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on August 25, 2021 [4]

中方希望美国切实承担起大国应尽的责任,多做有利于维护外空和平与安全的事。呼吁国际社会重视外空军备竞赛风险,积极参与并支持外空军控法律文书谈判。
China hopes that the US will earnestly shoulder its due responsibility as a major country, and do more to safeguard peace and security in space. China calls upon the international community to attach importance to the risks of space arms race, and actively participate in and support the negotiations on legal instruments on space arms race.
路透社记者第一,美国副总统哈里斯称支持越南在南海问题上同中国抗衡,包括派遣更多美国军舰赴南海。中方对此有何评论?第二,据彭博社报道,一些美国金融公司和中国监管机构正在尝试于今年晚些时候重启双方会议。中方对此有何评论?
Reuters First, US Vice President Harris has offered Vietnam support to counter China in the South China Sea, including more visits by US warships. Do you have any comment on that? And second, according to a report from Bloomberg, a group of US financial firms and Chinese regulators are trying to restart meetings later this year. Do you have any comment on this?
汪文斌关于第一个问题,美国迄今拒绝加入《联合国海洋法公约》,却声称维护《公约》。美国肆意对阿富汗、伊拉克、叙利亚进行军事干涉,却声称维护小国利益。如果美方说自己是为了维护美国的霸权地位、维护美国的一己私利的话,我想他的话要可信得多。
Wang Wenbin On your first question, the US has so far refused to accede to the United Nations Convention on the Law of the Sea, while claiming to uphold it. The US arbitrarily launched military intervention in Afghanistan, Iraq and Syria, while claiming to defend the interests of smaller countries. I think it would be much more credible if the US said it was trying to maintain its hegemony and uphold its own interests.
中方坚决反对美方在南海部署海上执法力量,插手地区事务,搅乱地区和平稳定。
China is firmly opposed to the US deployment of maritime law enforcement forces in the South China Sea to meddle in regional affairs and disturb regional peace and stability.
关于第二个问题,我不了解有关情况,你可以向主管部门询问。
On your second question, I am not aware of relevant situation. You may refer to competent authorities.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。