
翻译数据库
中英对照:加强政党合作 共谋人民幸福
Strengthening Cooperation Among Political Parties to Jointly Pursue the People’s Wellbeing
发布时间:2021年07月06日
Published on Jul 06, 2021
——在中国共产党与世界政党领导人峰会上的主旨讲话
– Keynote Address at the CPC and World Political Parties Summit
中共中央总书记、中华人民共和国主席 习近平
H.E. Xi Jinping, General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China and President of the People’s Republic of China
2021年7月6日,北京
Beijing, 6 July 2021
尊敬的各位政党领导人,
Your Excellencies leaders of political parties,
女士们,先生们,朋友们:
Ladies and Gentlemen, Friends,
很高兴在中国共产党成立100周年之际,同来自160多个国家的500多个政党和政治组织等领导人、逾万名政党和各界代表共聚“云端”,探讨“为人民谋幸福与政党的责任”这个重大命题。这段时间,170多个国家的600多个政党和政治组织等就中国共产党成立100周年发来1500多封贺电贺信,表达对中国共产党的友好情谊和美好祝愿。我谨代表中国共产党,向大家表示衷心的感谢!
It gives me great pleasure to join you, leaders of more than 500 political parties, political and other organisations from over 160 countries as well as the ten thousand and more representatives of political parties and various circles, at this cloud event to discuss the important question of “working for the people’s wellbeing and the responsibility of political parties”, just as the Communist Party of China (CPC) reaches its one hundredth anniversary. Over the past weeks, more than 600 political parties, political and other organisations from over 170 countries have sent 1500-plus congratulatory messages and letters on the CPC’s centenary conveying their goodwill and best wishes. I wish to take this opportunity to express to all of you, on behalf of the Communist Party of China, our heartfelt thanks!
几天前,我们举行大会,庆祝中国共产党成立100周年。100年来,中国共产党团结带领中国人民接续奋斗,推动中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。100年来,中国共产党坚持中国人民和世界各国人民命运与共,在世界大局和时代潮流中把握中国发展的前进方向、促进各国共同发展繁荣。
A few days ago, we celebrated the CPC’s centenary with a grand gathering. Over the past hundred years, the CPC has united and led the Chinese people in working ceaselessly towards the tremendous transformation of the Chinese nation from standing up and growing prosperous to becoming strong. Over the past hundred years, the CPC has persisted in closely associating the future of the Chinese people with that of other peoples of the world and steered the course of China's development amid the general trend of the world and the currents of the times to promote common development and prosperity of all countries.
中国共产党和中国人民取得的历史性成就,离不开世界各国人民的大力支持。
The historic achievements the CPC and the Chinese people have made would not have been possible without the generous support of world peoples.
在这里,我代表中国共产党和中国人民,向关心、支持、帮助中国共产党和中国革命、建设、改革事业的各国政党、人民和朋友,表示诚挚的谢意!
Here, on behalf of the CPC and the Chinese people, I would like to express my heartfelt gratitude to political parties, peoples and friends of all countries who have cared about, supported and helped the CPC and the cause of revolution, development and reform in China.
女士们、先生们、朋友们!
Ladies and Gentlemen, Friends,
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。