
翻译数据库
中英对照:2021年7月27日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 27, 2021 [3]
发布时间:2021年07月27日
Published on Jul 27, 2021
赵立坚感谢你的关心。我们将适时公布有关消息。
Zhao Lijian We appreciate your interest. Relevant information will be released in due course.
韩联社记者韩朝决定恢复之前中断的南北通讯联络渠道。韩朝首脑近期也多次互致亲笔信。有分析指出,这为重启南北对话奠定了基础。中方对此有何评论?
Yonhap The ROK and the DPRK have decided to resume previously suspended channels of communication. Recently the two heads of state have also penned letters to each other. Analysts believe this has prepared the ground for the resumption of dialogue between the north and the south. Does China have any comment?
赵立坚我注意到,韩朝双方已就重启通讯联络渠道、恢复互信、改善关系等达成共识。作为朝鲜半岛近邻,中方一贯支持韩朝通过对话协商改善关系,推进和解合作。希望此次双方有关共识和举措为改善和发展南北关系发挥积极作用。
Zhao Lijian I noted that the DPRK and the ROK have reached consensus on resuming communication channels, restoring mutual trust and improving relations with one another. As a close neighbor to the Korean Peninsula, China always supports the DPRK and the ROK in improving their relations and advancing reconciliation and cooperation through dialogue and consultation. We hope these latest consensus and measures will play a positive role in improving and growing the DPRK-ROK ties.
印度广播公司记者印度海员工会称,中方已对载有印度船员的商船实施“非官方禁令”,自3月以来禁止此类船只靠港停泊。发言人能否证实,对此有何回应?
Prasar Bharati All India Seafarers Union has said China has imposed an unofficial ban on commercial vessels with Indian crew. They said that China is not allowing such ships with Indian crew to berth at Chinese ports. This is happening since March. Can you please confirm this? Do you have any response to this?
赵立坚经核实,中方未实施上述所谓“非官方禁令”。印度媒体的有关报道并不属实。
Zhao Lijian We can confirm after verification that China has never imposed the so-called "unofficial ban" you mentioned. Relevant reports by Indian media are not true.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。