中英对照:2021年7月12日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 12, 2021 [2]

中国对外提供疫苗始终兼顾国内需求与国外需求,对于所有向中国提出疫苗合作需求的国家,中方都克服困难给予积极回应并启动合作。中国是向发展中国家提供疫苗数量最多的国家,疫苗合作伙伴国遍及全球。习近平主席在全球健康峰会上表示,中国支持本国疫苗企业向发展中国家进行技术转让,开展合作生产。在中国政府支持下,中国疫苗企业已经在阿联酋、印度尼西亚、马来西亚、埃及、巴西、土耳其、巴基斯坦、墨西哥等国启动合作生产,产能已经超过2亿剂。多国政要高度评价中国疫苗为当地抗疫所作重要贡献,接种中国疫苗的外国民众也为中国疫苗投下了赞成票。
In providing vaccines overseas, China always coordinates needs at home and abroad, and overcomes difficulties to actively respond to countries' requests for vaccine cooperation and launch cooperation with them. China has provided more doses to developing countries than anyone else and has vaccine cooperation partners all over the globe. President Xi Jinping said at the Global Health Summit that "China supports its vaccine companies in transferring technologies to other developing countries and carrying out joint production with them". With the support of the Chinese government, Chinese vaccine companies have started joint production in many countries including the UAE, Indonesia, Malaysia, Egypt, Brazil, Turkey, Pakistan and Mexico, with producing capacity exceeding 200 million doses. Political leaders of many countries have spoken highly of the important contribution Chinese vaccines have made to their local fight. Foreign nationals who have received the Chinese jabs have also voted in favor of the vaccines.
当前全球疫情形势仍在反复,依然严峻。中方愿同各国继续团结合作,为尽快彻底战胜疫情作出积极的贡献!
As the pandemic continues to ebb and flow, the situation remains a grave challenge. China stands ready to work together in solidarity with all countries to contribute to an early full victory over the virus!
法新社记者富士康和台积电集团将分别从中国复星医药集团购买各5 00万 剂辉瑞和德国生物新技术公司联合研发的疫苗。此前台湾 方面 在直接与复星公司达成协议的问题上遇到难题。外交部对此有何评论?
AFP The tech companies Foxconn and TSMC are buying 5 million Pfizer-BioNTech vaccine doses each from China's Fosun Pharma. This comes after Taiwan had trouble in securing a direct deal with Fosun. What's the foreign ministry's view on this arrangement?
赵立坚你提到的不是一个外交问题,请你向主管部门和有关企业询问。我想强调的是,我们真正关心台湾同胞福祉,希望台湾同胞早日用上急需的疫苗。
Zhao Lijian This is not a question concerning foreign affairs. I would like to refer you to the competent authorities and relevant companies. I want to stress that we truly care about the welfare of our Taiwan compatriots and hope they can have early access to the direly-needed vaccine.
《中国日报》 记者近日,在联合国人权理事会第47届会议期间,中国与白俄罗斯、俄罗斯、委内瑞拉共同举办“西方人权:缺乏国际监督和应对”主题视频边会,揭露西方国家人权问题及其人权政策虚伪性。你能否进一步介绍中方立场?
China Daily On the sidelines of the 47th session of the UN Human Rights Council, China, Belarus, Russia and Venezuela jointly hosted a video session with the theme of "Human rights in the West: lack of international control and response to violations of human rights", which revealed the human rights problems of western countries and the hypocritical nature of their human rights policies. Could you elaborate on China's position?
赵立坚美国等一些西方国家长期存在种族歧视、强迫劳动、枪支暴力等严重人权问题,并犯下灭绝原住民、对别国非法军事干涉、滥杀别国平民等罪行。但令人不解的是,这些国家不是认真反省和纠正自身问题,而是以“人权卫士”、“人权教师爷”自居,甚至编造谎言谣言对他国诬蔑抹黑。事实一再证明:他们关心人权是假,干涉他国内政是真。
Zhao Lijian Some Western countries like the US have been plagued by serious human rights problems such as racial discrimination, forced labor and gun violence, and committed crimes including genocide of indigenous communities, illegal military intervention and indiscriminate killing of civilians in other countries. Oddly, these countries, instead of conscientiously reflecting on and redressing their own problems, have been in the habit of lecturing others as if they were "defenders" of human rights, and even fabricating lies and rumors to vilify others. Facts have proved time and again that human rights is the last thing on their mind, and their real intention is to meddle in others' domestic affairs.
药好不好,不能看广告,而要看疗效。人权不是个别国家的“专利”,更不能只用西方意识形态和价值观来定义。衡量一国人权事业的标准,关键在于本国人民是否满意,是否高兴。看看那些西方国家内部的严重种族、人权等问题和犯下的历史罪行,我不知道他们哪里来的自信和底气,动辄对他国颐指气使、诬蔑指责?他们真正应该做的,是摒弃虚伪双标和政治操弄,首先解决好自身严重的人权问题。
The most important issue that consumers need to realize with drug ads is that they are just that - advertisements. Human rights are not the "patent" of some individual country, still less can they be defined only by Western ideology and values. The key to measuring the human rights cause of a country is whether its people are satisfied. Those Western countries have serious racial and human rights problems, and committed crimes in history. I wonder what gives them the confidence to boss others around and tell them off. They should forsake their hypocritical double standard and political manipulation, and get their house in order first.
日本NHK 记者 中共中央总书记习近平同朝鲜劳动党总书记金正恩昨天就《 中朝友好 合作 互助条约 》签订 60周年互致 贺电。今年是该条约每 20周年的续签期。 中方是否 能确认 已与朝方续签该 条约 ?
NHK General Secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee Xi Jinping exchanged congratulatory messages yesterday with Kim Jong Un, General Secretary of the Workers' Party of Korea (WPK) of the DPRK on the 60th anniversary of the signing of the China-DPRK Treaty of Friendship, Cooperation and Mutual Assistance. This year marks the time for extension of the treaty every 20 years. Can you confirm whether China has already extended the treaty with the DPRK side?
赵立坚我可以告诉你的是,根据《中朝友好合作互助条约》规定,该条约在未经双方就修改或终止问题达成协议以前,将一直有效。
Zhao Lijian What I want to tell you is that, according the stipulations of the Treaty of Friendship, Cooperation and Mutual Assistance between the PRC and the DPRK, it remains in force unless agreement is reached on its amendment or termination.
澎湃新闻 记者近日,加拿大、澳大利亚常驻日内瓦代表团举办名为“加强国际合作,反对在国家关系中使用任意拘押”视频会议,称以胁迫外国为目标的任意拘押行为不可接受。请问中方对此有何评论?
The Paper The permanent missions of Canada and Australia in Geneva recently held a video conference with the theme of strengthening international cooperation to oppose the use of arbitrary detention in state-to-state relations, saying that arbitrary detention aimed at coercing other countries is unacceptable. Do you have a comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。