
翻译数据库
中英对照:2021年7月8日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on July 8, 2021 [2]
发布时间:2021年07月08日
Published on Jul 08, 2021
汪文斌我们对俄方提升主权财富基金国家福利基金中的人民币资产占比表示欢迎。这体现了俄方对中国经济发展和中俄合作前景的信心。我们将继续同俄方深化互利合作,在国际和地区事务中坚定相互支持,维护好两国共同利益。
Wang Wenbin We welcome Russia's decision to significantly increase shares of the renminbi in its sovereign wealth fund the NWF. It shows Russia's confidence in the prospects of China's economic growth and China-Russia cooperation. We will continue to deepen mutually-beneficial bilateral cooperation, offer each other support in regional and international affairs and safeguard our shared interests.
法新社记者英国议员呼吁政府针对中国在新疆侵犯少数民族权益采取更强硬的行动,提议抵制北京冬奥会并出台棉花贸易禁令,你对此有何评论?
AFP British lawmakers urge their government to take tougher action against China over its treatment of minority groups in Xinjiang. They suggested boycott of the Beijing Winter Olympics and a cotton trade ban. Do you have any comment on this?
汪文斌昨天我回答过相关问题。我愿再次重申,中方坚决反对将体育运动政治化,反对借所谓人权问题干涉别国内政。一些人出于政治动机,试图干扰、阻碍、破坏北京冬奥会的筹办和举办。这种做法受到包括许多国家政府、奥委会和国际奥委会在内的国际社会各界的明确反对,绝不会得逞。
Wang Wenbin I already answered a similar question yesterday. I would like to reiterate that China firmly opposes the politicization of sports, and the interference in other countries' internal affairs by using human rights issues as a pretext. Some people attempt to disrupt, obstruct and sabotage the preparation and convening of the Beijing Winter Olympic Games out of political motivation. All sectors of the international community, including the governments and Olympic committees of many countries, and the International Olympic Committee, have all expressed their clear opposition to such practice that is doomed to fail.
香港中评社记者近日,澳大利亚官员称,关于澳阻挠中国向巴新提供疫苗援助的指控是不正确的。中方对此有何评论?
China Review News An Australian official recently said that the claim Australia was undermining China's vaccine aid to Papua New Guinea was "absolutely not the case". Do you have any comment to this?
汪文斌澳大利亚如何阻挠、破坏中国同太平洋岛国的疫苗合作,媒体有详细、深入的报道。澳方与其否认,不如公开声明,欢迎中国同太平洋岛国开展疫苗合作,愿同中方一道帮助太平洋岛国抗击疫情、保障岛国人民健康。
Wang Wenbin There's detailed and in-depth media coverage on how Australia has obstructed and sabotaged China's vaccine cooperation with Pacific island countries. Rather than deny it all, it is advisable for the Australian sideto state publicly that it welcomes China's vaccine cooperation with Pacific island countries and stands ready to work with China to help the countries fight COVID-19 and safeguard people's health.
总台央广记者美国国务院日前公布年度人口贩运报告,称中国等17个国家未达到制止人口贩运的最低标准,存在“普遍的强迫劳动的政策或模式”。中方对此有何评论?
CNR The US Department of State recently published its Trafficking in Persons Report 2021, claiming that 17 countries including China do not fully meet the minimum standards for the elimination of trafficking and there is a government "policy or pattern of widespread forced labor". Do you have any comment?
汪文斌美方年复一年罔顾事实、老调重弹,炮制此类充满虚假信息的“报告”,无端攻击抹黑中国,将“谎言外交”进行到底,中方对此表示强烈不满和坚决反对。
Wang Wenbin In disregard of facts, the US side fabricates such reports full of false information year after year by repeating the old rhetoric to groundlessly attack and smear China. It is hellbent on advancing its "lying diplomacy". Chinadeplores and rejectsthis.
美方的报告长达600多页,仅用不到半页轻描淡写地陈述美国自身的问题,这充分体现了美方一贯的“对己宽、对人严”的双重标准。我们还是来看一看美方自身在强迫劳动和人口贩运问题上的真实写照:
In this report of 600-plus pages, the US glosses over its own problems with less than half a page. This fully reveals the double standard of the US side of being strict with others while treating itself with leniency. Why don't we take a look at some truthful descriptions of forced labor and human trafficking in the US?
美国是强迫劳动、债务奴役、非自愿奴役受害者的来源国、中转国和目的地国。过去5年,美国所有50个州和华盛顿哥伦比亚特区都报告了强迫劳动和人口贩运的案件。每年从境外贩运至全美从事强迫劳动的人口多达10万人,其中一半被贩运到“血汗工厂”或遭受家庭奴役。仅2019年,美国联邦调查局报告人口贩运案件1883起,比2018年多出500多起。根据美国一些学术机构的统计,美国至少有50万人遭受现代奴役并被强迫劳动。受害者既有本国公民,也有来自世界上几乎每一个地区的外国公民,甚至包括妇女、儿童和残疾人等弱势群体。
The US is the origin, transit and host country of victims of forced labor, debt slavery and involuntary servitude. In the past 5 years, all 50 states and Washington D.C. reported cases of forced labor and human trafficking. Up to 100,000 people are trafficked into the US for forced labor annually and half of them are sold to sweatshops or enslaved in households. In 2019 alone, the FBI reported 1,883 cases of human trafficking, over 500 more than 2018. According to the statistics of some US academic institutions, at least 500,000 people in the country have been subjected to modern slavery and forced labor. The victims include not only US citizens, but also foreign citizens from almost every region of the world, even vulnerable groups such as women, children and the disabled.
英国《卫报》网站2017年6月29日报道,美国各地的监狱和羁押场所管理混乱。贩运人口者经常将被关押的女性偷运出来,通过毒品控制、野蛮殴打等方式强迫她们进行性交易,使她们陷入犯罪和被剥削的无尽循环中。根据美国司法部网站2018年7月11日和11月8日披露的信息,美国联邦前囚犯押送官员金德利在任职期间曾多次性侵女囚,导致被害人身心受到严重伤害。
According to a story published by The Guardian on June 29, 2017, prisons and jails across the US have chaotic management. Human traffickers often smuggle incarcerated women out of correctional facilities and force them into sex trade through drug control, brutal beatings and other means. Those women are caught in the endless trap of criminal exploitation and incarceration. According to information disclosed on the website of the US Department of Justice on July 11 and November 8 in 2018, Eric Scott Kindley, a former federal prisoner transport officer, repeatedly committed sexual assaults against female prisoners during his time in office, causing serious physical and mental harm to the victims.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。