中英对照:2021年5月27日外交部发言人赵立坚主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 27, 2021

路透社记者蔡英文昨天称,因大陆阻挠,台湾未能就购买新冠疫苗与德国生物新技术公司达成协议,你能否证实并介绍原因?
Reuters Taiwanese leader Tsai Ing-wen said yesterday that China intervened to stop a deal that would provide Germany's BioNtech vaccine to the island. Can the foreign ministry confirm and give any explanation why it madethis decision?
赵立坚可能昨天你没有出席记者会,我昨天已经就此作了回应。
Zhao Lijian I took this question at this podium yesterday and you may refer to my reply in case you were not here then.
路透社记者今天上午,北京一家法院没有允许澳大利亚驻华大使旁听澳公民杨军案的庭审,你能否说明原因?
Reuters This morning, a Beijing court barred Australia's ambassador from attending the trial of the Australian citizen Yang J un. Can the foreign ministry clarify why this was the case?
赵立坚北京市人民检察院第二分院经依法审查,于2020年10月7日以间谍罪对澳大利亚籍犯罪嫌疑人杨军向北京市第二中级人民法院提起公诉。北京市第二中级人民法院于5月27日依法开庭审理。目前案件正在审理过程中,法院将择期宣判。中国司法机关严格依法审理案件,充分保障了杨军的各项诉讼权利,充分尊重并落实了澳方探视、获得通知等领事权。
Zhao Lijian Af ter examination in accordance with law, the Second Branch of Beijing People's Procuratorate initiated a publicprosecution to the Beijing No.2 Intermediate People's Court on October 7, 2020 regarding the case ofthe Australian citizen Yang Jun who is suspected of espionage. Pursuant to law, Beijing No.2 Intermediate People's Court held a trial on May 27. Currently, the case is under trial and the court will pronounce judgement when the case is closed. China's judicial authorities handle this case in strict accordance with law, fully protect Yang Jun's litigious rights, and fully respect and e nsure the Australian side's consular rights, including visits and notifications.
根据中国法律,有关国家秘密的案件,不公开审理,任何人不得旁听。这也是很多国家通行做法。澳籍公民杨军案涉及国家秘密,依法不公开审理、不安排旁听,完全合法合理。中方坚决反对澳方无理干扰中方依法办案、粗暴干涉中国司法主权,已向澳方提出严正交涉。
Chinese law stipulates that the cases involving national secrets shall not be tried in an open court or sit in by anyone. This is a common practice in many countries. It is reasonable and legitimate that theAustralian citizen Yang Jun's case is not heard in an open court and no one is allowed to sit in, because it involves national secrets. China firmly opposes Australia's unjustifiable obstruction in China's handling of the case in accordance with law, and its gross interference in China's judicial sovereignty. China has lodged its solemn representation to the Australian side.
美国全国公共广播电台记者美国总统拜登昨天下令美情报部门调查新冠病毒是来自动物感染还是中国实验室泄漏。中方对此有何评论?
NPR US President Biden yesterday ordered an intelligence report to look into whether the novel coronavirus began from an infected animal or potentially from a Chinese laboratory. Do you have any comment about this new report commission?
赵立坚我注意到有关报道。
Zhao Lijian I note relevant reports.
我还注意到拜登总统称,美国将继续与志同道合的伙伴合作,敦促中国参与全面、透明、以证据为基础的国际调查。
I also noticed that President Biden said that "the United States will keep working with like-minded partners around the world to press China to participate in a full, transparent, evidence-based international investigation".
我昨天已经介绍了中国支持世卫组织开展全球溯源研究所做的工作和努力。中国实验室泄漏论极不可能的结论已清楚地记录在世卫组织联合考察组的研究报告中,这是权威的、正式的、科学的结论。联合考察组国际专家多次在不同场合对中方的开放透明态度给予积极评价。
Yesterday I shared China's efforts in support of WHO's global study of the origins of COVID-19. On the China lab leak hypothesis, the joint WHO-China study mission report clearly states that "a laboratory origin of the pandemic was considered to be extremely unlikely". This is an authoritative and official conclusion based on science. International experts on the joint mission spoke highly of China's openness and transparency on different occasions.
然而,美国一些人全然无视事实和科学,全然不顾自身溯源的诸多疑点和抗疫失利的惨痛事实,反复鼓噪要对中国进行再调查。这充分说明美方根本不在乎事实和真相,也没有兴趣进行严肃的科学溯源,而是想借疫情搞污名化和政治操弄,甩锅推责。这是对科学的不尊重,是对人民生命的不负责,更是对全球团结抗疫努力的破坏。美国新冠肺炎确诊和死亡病例数分别超过3300万和60万,位居全球首位。美国不深刻反思,反而企图甩锅中国。我想问一问,他们居心何在,良心何安?
However, some in the US, turning a blind eye to facts, science, the questionable study of origins and botched response at home, kept clamoring for additional investigation in China. This shows that they don't care about facts or truth and have zero interest in a serious science-based study of origins. Their aim is to use the pandemic to pursue stigmatization and political manipulation to shift the blame. They are being disrespectful to science, irresponsible to people's lives, and counter-productive to concerted global efforts to fight the virus. With 33 million confirmed cases and 600,000 deaths from COVID-19, both the highest in the world, the US, instead of examining its own behavior, attempted to scapegoat China. What are they up to? Can their conscience really be at ease?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。