
翻译数据库
中英对照:2021年4月8日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on April 8, 2021 [3]
发布时间:2021年04月08日
Published on Apr 08, 2021
赵立坚关于下一轮会谈的具体日期,我没有更多信息向你提供。关于你所提印方建议,我认为这应当在会谈中由双方进行沟通对话。我刚才已经明确阐述了中方在中印边界问题上的立场。
Zhao Lijian I have no more information for you about the specific date of the next round of talks. As for India's proposal you mentioned, that's something for the two sides to discuss in the talks. I have just clearly stated China's position on the China-India border issue.
澎湃新闻记者据报道,7日,美国国务院发言人普莱斯称,美对中国在台海地区持续不断的“恐吓”行动深感关切,有能力抵抗任何可能危及台湾安全的武力或其他形式的“胁迫”。同日,美海军发表声明称,“麦凯恩”号导弹驱逐舰当日例行过航台湾海峡。美军将继续在国际法允许的任何地方飞越、航行和行动。中方对此有何评论?
The Paper According to reports, US State Department spokesperson Ned Price said on April 7 that the US has "taken note with great concern the pattern of ongoing PRC efforts and attempts to intimidate in the region, including in the context of Taiwan", adding that "The United States maintains the capacity to resist any resort to force or other forms of coercion that would jeopardize the security ... of the people on Taiwan." The US Navy also said in a statement that guided missile destroyer USS John S. McCain conducted a routine transit of the Taiwan Strait on the same day, and that "The United States military will continue to fly, sail, and operate anywhere international law allows". Do you have a comment?
赵立坚美方诬称中国搞所谓“恐吓”、“胁迫”。这顶帽子绝对扣不到中国头上。
Zhao Lijian The US side falsely accuses China of intimidation and coercion, which have nothing to do with China.
第一,在台湾问题上,到底是谁在搞恐吓和胁迫?世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,这是国际社会公认的基本事实。一个中国原则是中美关系的政治基础,也是美方在中美三个联合公报中明确向中方作出的承诺,是不可逾越的红线。美舰近来多次在台湾海峡“大秀肌肉”、挑衅搅局,向“台独”势力发出严重错误信号,威胁台海地区的和平稳定。我想问的是,难道中国军舰去墨西哥湾耀武扬威了吗?
First, on the Taiwan question, who's actually guilty of intimidation and coercion? There is only one China in the world and the Taiwan region is an inalienable part of China's territory. The Government of the PRC is the sole legal government representing the whole of China. This is a basic fact recognized by the international community. The one-China principle is the political foundation of China-US relations, an explicit commitment made by the US to China in the three China-US joint communiques, and a red line that cannot be crossed. Lately US warships have frequently sailed to the Taiwan Strait to flex muscles, provoke and stir up trouble, sending gravely wrong signals to "Taiwan-independence" forces and threatening peace and stability across the region. I'd like to ask, have Chinese warships gone to the Gulf of Mexico to flex muscles?
第二,在全球范围内,到底是谁在搞恐吓和胁迫?美国哪里还满足于恐吓和胁迫?美国近250年历史中仅有16年没有打仗,在全球拥有800多个海外军事基地,军费连年排名世界第一,达全球军费总开支的约40%。有报道称,冷战后的30年里,美国参与的战争和军事干预多达228起,平均每年7.6起。当年美国以一瓶洗衣粉和一段摆拍视频作为所谓的“证据”,就对伊拉克和叙利亚两个主权国家大打出手,造成无数平民伤亡、无数家庭破散。美方还动辄挥舞制裁大棒,对其他主权国家实施单边非法制裁。美方高官曾表示,“我们犯过错误,但直面挑战,而不是回避”。那么美国首先应该做的,就是对伊拉克、叙利亚人民道歉,并承担有关责任。我想问的是,不做到这一点,美国凭什么说“直面挑战,而不是回避”?
Second, who is truly guilty of intimidation and coercion across the globe? When has the US stopped at mere intimidation and coercion? It has fought no war for only 16 of its nearly 250 years of history. It runs over 800 overseas military bases all over the world. Its military expenditure has ranked top in the world for many years in a roll, accounting for 40 percent of the global total. A report shows that the US has launched 228 military interventions and wars during the three decades since the Cold War ended, which equates to 7.6 each year on average. Citing a tube of laundry powder and a staged video as evidence, it struck Iraq and Syria, both sovereign nations, causing massive civilian casualties and wrecking numerous homes. The US also wantonly wields sanctions as a big stick and arbitrarily imposes illegal unilateral sanctions on other sovereign states. A US senior official once said, "we make mistakes... but we confront challenges... not trying to ignore them". So what the US should do first is apologize to the people of Iraq and Syria and shoulder relevant responsibilities. I'd like to ask, if it fails in doing this, how can the US claim that it always confronts challenges instead of trying to ignore them?
我要再次强调,中国从来无意恐吓谁,但谁的恐吓也不怕;中国也不想胁迫谁,但谁的胁迫也没用。中方有坚定的意志和足够的能力捍卫国家主权和领土完整。美方应充分认识台湾问题的高度敏感性,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,不要采取“越线”“玩火”的危险做法,慎重、妥善处理涉台问题,不向“台独”势力发出任何错误信号,以免严重损害自身利益和台海和平稳定。
Let me stress once again, China has no intention to intimidate or coerce anyone, but we have no fear for intimidation or coercion, wherever it may come from. China won't be found lacking in either will or capacity to defend its sovereignty and territorial integrity. The US should fully recognize that the Taiwan question is highly sensitive, abide by the one-China principle and the three China-US joint communiques, avoid the dangerous path of challenging the bottom line and playing with fire, prudently and properly handle Taiwan-related issues and refrain from sending any wrong signals to "Taiwan independence" forces to prevent serious damage to its own interests and peace and stability across the Taiwan Strait.
俄新社记者香港反对派活动人士 已 被香港警方以涉嫌违反国家安全法为由通缉的罗冠聪称,英国内政部已批准其庇护申请,外交部对此有何评论?
RIA Novosti Hong Kong opposition activist Nathan Law, who was wanted by Hong Kong police on suspicion of breaking the national security law, said that UK Home Office approved his asylum application. I wonder what's the ministry's comment on UK Home Office granting him asylum?
赵立坚你提到的这个人是被香港警方通缉的犯罪嫌疑人。我们坚决反对任何国家、组织和个人以任何方式包庇违法犯罪分子。英方如公然为“港独”分子站台,为通缉犯提供所谓庇护,这是粗暴干涉香港司法,违背国际法和国际关系基本准则,也违背英方一向标榜的法治原则。英方应立即纠正错误,停止干涉香港事务和中国内政。
Zhao Lijian The individual you mentioned is a criminal suspect wanted by the Hong Kong police. We firmly oppose the harboring of criminals in any form by any country, organization or individual. If the UK openly endorses those seeking "Hong Kong independence" and shelters wanted suspects, it will constitute gross interference in Hong Kong's judicial affairs and a breach of international law and basic norms governing international relations. It will also run counter to the principle of rule of law the UK always claims to advocate. The UK should immediately correct its mistakes and stop interfering in Hong Kong affairs which are China's domestic affairs.
彭博社记者推特周四发布“奶茶联盟”表情符号,称该联盟已成为“全球民主 运动 ”,中方对此有何评论?
Bloomberg Twitter has launched an emoji for the hashtag #MilkTeaAlliance, which it says has grown into a global pro-democracy movement. Does China have any comment on this?
赵立坚你所说的这个所谓的组织一贯持反华立场,充满对中国的偏见。我们对此坚决反对。
Zhao Lijian The organization you mentioned has been biased against China all along based on its anti-China position, to which we firmly oppose.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。