
翻译数据库
中英对照:2021年4月26日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on April 26, 2021 [3]
发布时间:2021年04月26日
Published on Apr 26, 2021
《北京青年报》记者4月24日是多边主义与外交促进和平国际日。联合国秘书长古特雷斯致辞指出,我们需要更发达的多边主义网络,需要包容多方的多边主义,需要采取强有力的多边行动。联合国日内瓦办事处总干事瓦罗瓦娅表示,多边主义不仅是《联合国宪章》和《2030年可持续发展议程》的基础,也对人类和平与进步具有不可估量的作用。中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily April 24 marks the International Day of Multilateralism and Diplomacy for Peace. UN Secretary-General António Guterres said in his message that we need a more networked multilateralism, an inclusive multilateralism, and strong multilateral action now. UN Geneva Director-General Tatiana Valovaya said that multilateralism not only underpins the UN Charter and the 2030 Agenda for Sustainable Development, but also plays an inestimable role for peace and progress of mankind. Do you have any comment?
汪文斌中方赞同古特雷斯秘书长和瓦罗瓦娅总干事有关表态。坚持多边主义才是解决当今世界层出不穷的难题挑战、实现人类发展的正道。
Wang Wenbin China agrees with the statements by Secretary-General António Guterres and Director-General Tatiana Valovaya. Adhering to multilateralism is the right way that will steer us through the challenges our world faces today and make greater progress.
多边主义的基础是平等相待。只有坚持大小国家一律平等,摒弃以强凌弱、弱肉强食的霸凌霸道,才能凝聚各方共识,汇集各方智慧,团结各方力量,全力应对气候变化、环境保护、可持续发展等全球性挑战。
Multilateralism is underpinned by equality. Only by insisting that all countries are equal regardless of size and rejecting the hegemonic practices of the strong bullying the weak can we pool consensus, wisdom and strength to deal with global challenges like climate change, protect the environment and realize sustainable development.
多边主义的实质是依法行事、照章办事。这个“法”就是国际法,这个“章”就是《联合国宪章》。只有遵守国际法、遵从《联合国宪章》,才能形成稳定、公正的国际规则和国际秩序,才能给世界带来长治久安。以少数国家的规则定义国际规则,以少数国家的秩序取代国际秩序,是“伪多边主义”,只会制造并加剧不安和动荡。
Multilateralism is essentially about abiding by laws and rules, which refer, first and foremost, to international law and the UN Charter. Compliance with both is a prerequisite for stable and just international rules and order, which is the basis for enduring world peace and stability. We must not let the rules set by one or a few countries be imposed on others, or allow unilateralism pursued by certain countries to set the pace for the whole world. It would be pseudo-multilateralism that will create and worsen uncertainty and turmoil.
面对百年变局与世纪疫情叠加震荡,各国唯有心往一处想、劲往一处使,通过对话协商深化合作,通过沟通协调管控分歧,才能求大同、存小异,共同维护世界和平与发展,共同创造美好未来。
Amid COVID-19 pandemic and other major changes unseen in a century, countries must work for the same goal, deepen cooperation through dialogue and consultation, manage differences through communication and coordination, and seek greater common ground while shelving minor differences. Only in this way can we jointly safeguard world peace and progress and create a better future together.
今年是新中国恢复联合国合法席位50周年,也是中国加入世界贸易组织20周年。作为第一个在《联合国宪章》上签字的国家,中国是多边主义的倡导者、维护者、践行者和开拓者。我们将与国际社会所有成员一道,共同推动构建人类命运共同体,让多边主义光芒照亮人类前进之路。
This year marks the 50th anniversary of the restoration of China's legitimate rights at the UN and the 20th anniversary of China's accession to the WTO. As the first country to put its signature on the UN Charter, China champions, upholds, practices and enriches multilateralism. We will work with all members of the international community to jointly build a community with a shared future for mankind and make sure that multilateralism will light up the way forward for all mankind.
韩国《中央日报》记者据报道,中方多次要求韩方确认是否将加入“美日印澳”四边机制。中方对此有何评论?
Joong-Ang Ilbo It's reported that China has asked the ROK several times to confirm whether it is going to join the Quad which groups the US, Japan, India and Australia . Do you have a response?
汪文斌你是问中方对关于韩方可能加入“美日印澳”四边机制的传言持何立场,是吗?(记者点头)
Wang Wenbin You are asking about China ' s position on the rumor that ROK might join the Quad which now consists of the US, Japan, India and Australia, right? (The journalist nodded.)
我们希望有关国家能够多做有利于地区和平稳定的事,而不是相反。
We hope relevant countries will do more things in the interest of regional peace and stability, instead of the contrary.
《北京日报》记者据报道,东盟24日在印尼召开领导人特别会议,会后发表主席声明,就缅甸局势达成五点共识。中方对此有何评价?
Beijing Daily On April 24, ASEAN held a special leaders' meeting in Indonesia and issued a chairman's statement, announcing a five-point consensus on the situation in Myanmar. What is China's comment on this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。