中英对照:2021年3月2日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on March 2, 2021 [3]

彭博社记者 据报道,印度孟买去年 10月发生了大停电, 中印双方是否 就此有过 沟通? 印度方面称, 停电可能 由 网络攻击引发,但 拒绝就网络攻击 源头 作出评论 。《纽约时报》 昨天 报道称 ,印方停电可能是因为 中 方发动了网络 攻击。 中方 对此有何评论?
Bloomberg We are wondering if China and India have been in communication over the power outage in Mumbai last October. Indian authorities said the outage may have been caused by a cyber attack, although they declined to comment on the source of the attack. The New York Times reported Monday that a Chinese cyber attack may have caused the power outage. Does the foreign ministry have any comment?
汪文斌昨天我已经回答过有关问题。我们希望有关方面尊重事实,而不是随风起舞、偏听偏信。
Wang Wenbin I took a similar question yesterday. We hope relevant sides can respect facts, rather than buy and hype up one-sided stories.
《人民日报》记者近日,联合国安理会一致通过决议,要求在新冠疫苗的获取上保持公平。中方对此有何评论?
People's Daily The United Nations Security Council unanimously adopted a resolution, urging equitable access to COVID vaccines. Does China have any comment?
汪文斌安理会日前协商一致通过关于新冠疫苗问题的决议,强调加强国际疫苗合作,确保包括受冲突影响和不稳定地区在内的全球各个国家及地区平等获取可负担的疫苗。这体现了安理会的作用,中方对此表示欢迎。
Wang Wenbin The UNSC recently adopted through consensus a resolution calling for strengthened international cooperation to facilitate equitable and affordable access to COVID-19 vaccines in all countries and regions, including those in conflict and unstable situations. China welcomes this step, which demonstrates the role of the Council.
中方一直在以实际行动践行习近平主席关于将疫苗作为全球公共产品的重要宣示,率先加入世卫组织“全球合作加速开发、生产、公平获取新冠肺炎防控新工具”倡议,积极同10多个国家开展疫苗研发合作,加入并支持“新冠疫苗实施计划”,促进疫苗公平分配。应世卫组织方面请求,中方决定向“实施计划”先提供1000万剂国产疫苗,用于满足发展中国家急需。中方决定参加维和人员新冠疫苗之友小组,并向联合国维和人员捐赠疫苗。中方将继续同各方共同努力,加强在疫苗、防控等各领域合作,推动构建人类卫生健康共同体,共同努力夺取全球抗击疫情最终胜利!
China has been acting on President Xi Jinping's solemn commitment of turning Chinese vaccines a global public good with concrete actions. We were among the first to join the WHO-sponsored Access to COVID-19 Tools (ACT) Accelerator initiative. Beside joining and supporting COVAX, we also actively cooperate with 10-plus countries on vaccine R&D. These are all concrete steps China has taken to promote equitable distribution of vaccines. At the request of the WHO, China has decided to provide 10 million doses of Chinese-made vaccines as a first step to meet the urgent need of developing countries. China also decides to participate in the UN's Group of Friends initiative and donate COVID-19 vaccines to UN peacekeepers. We will continue working with all sides to strengthen cooperation in such areas as vaccines, prevention and control, foster a global community of health for all, and to secure the final victory of the global fight against COVID-19.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。