
翻译数据库
中英对照:2020年12月30日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on December 30, 2020 [3]
发布时间:2020年12月30日
Published on Dec 30, 2020
蓬佩奥的有关言论粗暴干涉中国内政和中国司法主权,不仅充满偏见,而且虚伪透顶。当前美国国内疫情形势严峻,请问蓬佩奥先生,你为美国抗击疫情、挽救美国人民生命做了哪些实实在在的事呢?我们奉劝美方一些政客还是把时间和精力花在本国抗疫工作上,停止对中国的诬蔑抹黑。
Pompeo's comments, biased and hypocritical as they are, constitute blatant interference in China's internal affairs and judicial sovereignty. Given the severe epidemic situation in the United States, what have you done for your country's fight against COVID-19 and for saving American lives, Mr. Pompeo? We urge some U.S. politicians to spend their time and energy on combating the virus at home rather than making slanders against China.
印度广播公司记者 据了解,两个月以来,一些在武汉的印度家庭经历了不同类型的隔离 ,无法前往北京。 请问中方对人员赴北京和其他地区是否存在不同要求?这些在武汉的印度家庭何时能被允许赴京?
Prasar Bharati This is regarding the Indian families stuck in Wuhan who have been under different kinds of quarantine for around two months now, and they are still not able to leave for Beijing. Is there any different protocol for people moving to Beijing and other places? When will these Indian families be allowed to move to Beijing?
汪文斌我不了解你所说的情况,请你向有关地方或主管部门询问。我可以告诉你,中国政府高度重视所有在华外籍人员的生命安全和身体健康,已经并将继续向他们提供一切必要的帮助。
Wang Wenbin I'm not aware of the situation and I'll leave that to local authorities or the competent departments. The Chinese government attaches high importance to safety and health of foreigners in China, and has provided and will continue providing all necessary assistance to them.
法新社记者 中国 国药集团今天 发 布了 有关新冠灭活疫苗 数据, 结果显示疫苗的保护效力 高于 79% 。请问 中方何时会公布其他 新冠 疫苗的有效性数据? 第二个问题, 中国疾控中心近期发布 了全国新冠肺炎 血清流行病学调查 分析结果。根据有关数据推算,武汉感染新冠病毒的总人数同中方公布的武汉确诊病例数存在出入。 你对此有何评论?
AFP Sinopharm today announced that their vaccine has an efficacy rate of over 79 percent. When can we expect detailed results of stage III clinical trials for other Chinese vaccines regarding their efficacy? Secondly, based on a recent study released by the Chinese CDC, it can be found that the number of Wuhan residents who may have been infected with COVID-19 is different from the official number of Wuhan cases that were reported. Do you have any comment on this?
汪文斌有关中国疫苗有效性数据以及何时公布的问题,请你向有关企业询问。
Wang Wenbin On your first question, I will refer you to the relevant companies for the vaccine efficacy data and when they will be released.
关于第二个问题,我想你可能搞错了一个概念。中国疾控中心近期公布的血清流行病学调查结果发现,武汉地区的社区人群新冠抗体阳性率为4.43%,这一数字高于截至2020年3月底武汉报告的确诊病例发病率。这种现象并非中国特有,开展过此类调查的其他国家公开报道的调查结果发现,调查得出的抗体阳性率估算的人群感染率均高于当地报告的发病率。专家分析认为,差异的产生主要与疾病特征、感染者就诊行为、病毒核酸检测能力和血清抗体检测方法等因素有关。因此不能用调查得到的结果和地区人口数简单相乘推算病例总数。
On your second question, I'm afraid you've misunderstood the concept. A sero-epidemiological survey result released by the Chinese Center for Disease Control and Prevention (CDC) shows a COVID-19 antibody rate of 4.43 percent among residents in Wuhan, higher than the morbidity rate of confirmed cases reported in Wuhan by the end of March. However, this phenomenon is not unique. Media reports say other countries also found that the estimated infection rates, based on the antibody rates according to similar surveys, are higher than the morbidity rates reported locally. Experts believe that the difference is mainly related to the characteristics of the disease, the infected people's behaviors in seeking medical service and treatment, the capability of nucleic acid test and serum antibody test methods. Therefore, one cannot calculate the total number of COVID-19 cases by simply multiplying the antibody rate by the population of the region.
彭博社记者 还是有关美国驻港总领馆房产的问题。 中方 有关要求是只针对美国驻华使领馆,还是对所有外 国驻华使领馆 适用?
Bloomberg In asking the U.S. embassy and consulates to apply before they dispose of or acquire real estate properties, we're wondering if this applies only to the U.S. embassy and consulates or other foreign embassies and consulates as well?
汪文斌刚才我已经介绍了,鉴于美方对外国驻美国使领馆房地产管理的规定,根据对等原则,中方要求美驻华使领馆履行相应的手续。
Wang Wenbin Like I said earlier, in view of the U.S. side's regulations on the real estate management of foreign embassies and consulates in the United States, China requires the U.S. embassy and consulates in China to undergo procedures accordingly based on the principle of reciprocity.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。