中英对照:2020年12月31日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on December 31, 2020 [3]

2020年是极不平凡的一年。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,中国外交迎难而上,主动应变,为保障人民身体健康和生命安全、维护国家主权安全发展利益担当尽责,为推动国际抗疫合作、促进世界和平与发展不懈奋斗,取得了新的重要成就。
The year 2020 has been truly extraordinary. Under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, we in the diplomatic service have forged ahead and harnessed the change, in an effort to protect our people's safety and health, safeguard our country's sovereignty, security and development interests, promote international anti-epidemic cooperation and uphold world peace and development, where we made new, important achievements.
借此机会,衷心感谢各位记者朋友克服困难、坚守岗位,和我们一起共同见证、记录下中国外交走过的又一段不平凡历程。我们期待在新的一年中,同大家继续真诚沟通、密切合作。值此新年到来之际,我代表外交部新闻司和我的同事们,向大家致以诚挚的祝福:祝愿大家拥有一个健康、幸福的2021年!我们明年再见!
Taking this opportunity, I'd like to express our sincere thanks to all the friends from the press who have carried out their missions during the difficult times, and witnessed and recorded with us another extraordinary journey of China's diplomacy. In the coming new year, we look forward to continuing our candid communication and close cooperation. On behalf of the MFA Information Department and my colleagues, I sincerely wish all of you a happy and healthy new year! See you in 2021!
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。