
翻译数据库
中英对照:2020年11月9日外交部发言人汪文斌主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on November 9, 2020
发布时间:2020年11月09日
Published on Nov 09, 2020
法新社记者据印度媒体报道,一艘运载澳大利亚煤炭的印度商船自6月以来一直被困在河北唐山附近的一个港口。你能否介绍情况?
AFP According to Indian media, an Indian merchant ship containing Australian coal has been stuck in a Chinese port since June. Apparently it's a port near Tangshan. Can you tell us what's happening there?
汪文斌我不掌握你说的具体情况,建议你向有关主管部门或地方政府了解。
Wang Wenbin I'm not aware of the specific incident you mentioned. I suggest you place your inquiries with competent department s or the local government.
CNN 记者 在美国大多数媒体宣布拜登当选美国新一届总统之后,很多国家都已向拜登致贺。中方迟迟未表态的原因是什么,是否觉得美国总统选举结果仍不确定,或者有其他考量?中方何时会发去贺电?
CNN After most American media declared Biden's victory of being elected as the president of the United States, leaders of many countries sent congratulatory messages to him . W hy has China been dilatory in making a statement ? Is it because you think the outcome of the US presidential election is still uncertain, or do you have other considerations? When will China send a congratulatory message?
汪文斌关于第一个问题,我们注意到拜登先生已经宣布成功当选。我们理解,大选的结果会按照美国的法律和程序作出确定。
Wang Wenbin On your first question, we noticed that Mr. Biden has declared election victory. We understand the presidential election result will be determined following the U.S. laws and procedures.
关于第二个问题,我们将按照国际惯例办理。
On your second question, we will follow international customary practices.
我们历来主张中美双方应该加强沟通对话,在相互尊重的基础上管控分歧,在互惠互利的基础上拓展合作,推动中美关系健康稳定发展。
W e always believe China and the United States should strengthen communication and dialogue, manage differences on the basis of mutual respect, expand cooperation based on mutual benefit, and promote the sound and stable development of China-U.S. relations.
总台央视记者中方昨天发布了中国—海合会部长级视频会议将召开的消息,你能否介绍有关情况?中方对此次会议有何期待?
CCTV Could you share more information about the upcoming China-GCC ministerial meeting to be held via video-conference and your expectations for it?
汪文斌中国—海合会部长级视频会议将于今天晚些时候举行,王毅国务委员兼外长及海合会“三驾马车”——现任轮值主席国阿联酋外交与国际合作部长阿卜杜拉、候任轮值主席国巴林外交大臣扎耶尼、海合会秘书长纳伊夫及其他成员国代表出席。
Wang Wenbin The China-GCC (Gulf Cooperation Council) ministerial meeting will be held later today via video-conference. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and the GCC troika, Sheikh Abdullah bin Zayed Al Nahyan, Minister of Foreign Affairs and International Cooperation of the current chair the United Arab Emirates, Foreign Minister Dr. Abdullatif bin Rashid Alzayani of the chair-designate Bahrain, and Secretary General Nayef Al-Hajraf, as well as delegates from other member states will attend the meeting.
中方与海合会及其成员国保持着长期友好关系,双方在涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互理解、相互支持,能源、经贸、人文等领域合作富有成果。面对突如其来的新冠肺炎疫情,中海守望相助,共克时艰,开展了卓有成效的抗疫合作,谱写了团结合作的友谊新篇章。王毅国务委员兼外长将与海方代表围绕中海关系、中海抗疫合作及共同关心的地区问题深入交换意见。我们相信此次会议将有助于中国同海合会关系进一步发展。
China has long maintained friendly relations with the GCC and its members. We understand and support each other on matters concerning each other's core interests and major concerns and have achieved fruitful outcomes in energy, economic, trade, people-to-people and cultural cooperation. In the face of the COVID-19 outbreak, we stood together with mutual assistance and conducted effective cooperation, writing a new chapter of friendship with solidarity and cooperation. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will have an in-depth exchange of views with the GCC delegates on China-GCC relations, anti-epidemic cooperation and regional issues of common concern. We believe this meeting will bring new progress to China-GCC relations.
NBC 记者当前中美关系处于历史低点,中方期待拜登新政府作出何种实质举动来改善双方关系?
NBC With U.S.-China relations obviously at a very low point, what sort of tangible moves does the Chinese side expect from the Biden administration to signal that the relations can be any better?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。