
翻译数据库
中英对照:2020年11月11日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on November 11, 2020 [3]
发布时间:2020年11月11日
Published on Nov 11, 2020
总台国广记者据报道,日前,科特迪瓦宪法委员会宣布总统选举最终结果,现任总统瓦塔拉以94.27%的得票率赢得选举。中方对此有何评论?
CRI The Constitutional Council of Côte d'Ivoire recently announced the final result of the presidential election confirming incumbent President Alassane Ouattara's win with 94.27 percent of the vote. What is China's comment on this?
汪文斌中方对瓦塔拉总统当选连任表示祝贺。中科关系友好,近年来两国关系发展顺利。我们愿同科方加强各领域合作,推动两国关系发展不断取得新的成果。
Wang Wenbin We extend congratulations to President Ouattara for his reelection. Recent years have seen smooth progress in the friendly relations between China and Côte d'Ivoire. We stand ready to enhance cooperation with Côte d'Ivoire in various sectors to achieve new outcomes in bilateral relations.
塔斯社记者 11月9日, 俄罗斯总统普京、阿塞拜疆总统阿利耶夫、亚美尼亚总理帕什尼扬签署了关于纳卡全面停火的联合声明。根据该文件,俄罗斯维和部队将部署到该地区。中方对此有何评论?
Tass On November 9, Russia President Putin, Azerbaijani President Aliyev and Armenian Prime Minister Pashinyan signed a joint statement on a complete ceasefire in Nagorno-Karabakh. According to this document, Russian peacekeepers would be deployed to the region. Can you give us any comment on this?
汪文斌中方注意到有关报道。妥善解决“纳卡”问题符合包括阿塞拜疆和亚美尼亚在内的各方利益。希望有关方落实停火共识,避免局势进一步升级,通过政治对话化解有关分歧。
Wang Wenbin China has noted relevant reports. China maintains that it serves the interests of all parties, including Azerbaijan and Armenia, to properly resolve the Nagorno-Karabakh issue. We hope relevant countries will observe the ceasefire agreement, avoid further escalation and resolve disputes through political dialogue.
中方愿同包括俄罗斯在内的国际社会共同努力,为维护地区和平稳定发挥建设性作用。
China will work with Russia and other members of the international community and play a constructive role for regional peace and stability.
路透社记者中美下一轮经贸磋商将在何时举行?中方是否已同拜登团队就此进行接触?
Reuters Do you have any details on when the next round of trade talks with the United States will take place? Has China reached out to president-elect Biden or his team to arrange talks?
汪文斌我此前已就有关问题阐明了中方立场。我们也在关注美国内外各方对大选结果的反应。
Wang Wenbin I already stated China's position on the relevant issue. We are also following how people in and outside the U.S. are responding to the U.S. presidential election result.
英国《金融时报》记者 字节跳动就特朗普政府要求其出售在美业务一事向美国外国投资委员会提出一项新提议,内容包括允许TikTok完全由美国投资者拥有,并由美投资者对其内容予以审核。中方是否能接受这一方案?
Financial Times ByteDance, in its latest proposal in a challenge to the White House's order to force it to sell its U.S. operations of TikTok, has proposed to CFIUS that it would see TikTok be fully owned by U.S. investors. If this were to be the nature of the deal where U.S. investors were to fully own and also to moderate the content of TikTok, is that something China could accept?
汪文斌我们已经多次阐明了中方在这一问题上的原则立场。
Wang Wenbin We have repeatedly stated China's principled position on this issue.
我们一贯反对美国泛化国家安全概念、滥用国家力量,无理打压外国企业的做法。我们也注意到,前不久,美国有关法官在裁定阻止美国商务部涉TikTok的禁令中写到:“美国政府对TikTok应用对国家安全造成的威胁的描述都是假设的。”我们希望美方切实尊重市场经济和公平竞争原则,遵守国际经贸规则,为各国企业在美投资经营提供开放、公平、公正、非歧视性的营商环境。
We oppose the U.S. practices of overstretching the concept of national security and abusing national power to oppress certain foreign businesses. I noted not long ago that a U.S. judge when ruling against a Commerce Department's TikTok ban wrote that the administration's phrasing for the national security concerns the app posed was "hypothetical". We hope the United States will earnestly respect the principles of the market economy and fair competition, observe international trade rules, and ensure an open, fair, unbiased and non-discriminatory business environment for all foreign companies in the United States.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。