中英对照:2020年11月16日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on November 16, 2020 [2]

记者不知道。
Journalist No.
赵立坚我来之前查了有关的数字。2019年加拿大人口增长率是1.42%,而且绝大多数增长的人口来自外来移民。
Zhao Lijian Before I came, I checked the relevant figures. Canada's population growth rate in 2019 was 1.42%, and most of the increase came from immigrants.
我可以给你几个数字。2010年至2018年,新疆维吾尔族人口从1017万上升至1272万,增加255万,增幅为25%,大约是全疆人口增幅14%的两倍,也明显高于汉族人口的增幅2%,达汉族人口增幅的12.5倍,更是加拿大人口增幅的约18倍。
I would also like to share with you some more figures. From 2010 to 2018, the population of the Uyghurs in Xinjiang rose from 10.17 million to 12.72 million, an increase of 2.55 million or 25%, which is about twice the increase of the whole Xinjiang population, which stood at 14%. The growth rate was also significantly higher than, or in fact 12.5 times that of the Han population, which stood at 2%, and about 18 times that of the Canadian population.
我想试问这位加拿大大使,如果他非要找出谁最符合种族灭绝的定义,恐怕受迫害的不是维吾尔族,而是加拿大人民吧?从我刚才列举的数字和我反问你的问题,大家可以看出,这位大使的话是多么荒谬可笑。我也建议这位大使,在刷存在感的同时,是不是事先要做好家庭作业,以免贻笑大方。
I would like to ask this ambassador, if his logic is plausible in finding out who best fits the label of genocide, it seems that it is not the Uighurs who are persecuted, but rather the people of Canada, am I right? You can see how ridiculous the ambassador's statement is. A piece of advice for him: do some homework before crafting a publicity stunt, so as not to make a fool of himself.
总台央视记者据了解,外交部日前邀请了部分国家驻华使节赴国药集团北京生物制品研究所参访。你能否介绍具体情况?
CCTV As we understand,  the Foreign Ministry invited some foreign diplomatic envoys in China to visit the Beijing Institute of Biological Products affiliated to the  Sinopharm. Can you provide us more details on that?
赵立坚11月12日,外交部礼宾司组织多国驻华使节参访国药集团北京生物制品研究所。使节们参观了新冠肺炎疫苗生产监控室等,听取了国药集团负责人对新冠肺炎疫苗研发进展情况介绍,并就关注的问题进行了深入交流。此次参访加深了使节们对中国新冠肺炎疫苗安全性、有效性、可及性的了解。各国使节表示,习近平主席关于中国研发的新冠肺炎疫苗将成为全球公共产品的讲话增强了各国战胜疫情的信心。他们祝贺中国在新冠肺炎疫苗研发方面取得的积极进展,表示愿推动各国与中方共同推进疫苗研发、使用方面的合作,加强全球抗疫合力。
Zhao Lijian On November 12th, the Protocol Department of the Foreign Ministry invited a number of foreign diplomatic envoys in China to visit the Beijing Institute of Biological Products of Sinopharm. The envoys visited the COVID-19 vaccine production monitoring room and were briefed on the research and development of COVID-19 vaccine, and had in-depth exchanges on issues of their interest. The visit deepened their understanding of the safety, effectiveness, accessibility of China's COVID-19 vaccine. They said that President Xi Jinping's statement that the COVID-19 vaccine developed by China would become a global public good enhanced the confidence in defeating the virus. They also congratulated China on the remarkable progress made in COVID-19 vaccine research and development, saying that they stand ready to facilitate cooperation on COVID-19 vaccine development and deployment together with China to form stronger synergy in global fight against the pandemic.
巴通社记者11月13日,印军在克什米尔控制线附近再次故意针对巴基斯坦平民开火,无端危及无辜生命。这不仅涉及人道问题,也严重威胁国际和平。中方对克什米尔问题持何立场,如何评论巴印克什米尔控制线军事冲突?
Associated Press of Pakistan My question is related to the situation on the Line of Control. On November 13 the Indian troops once again resorted to the unprovoked, deliberate and indiscriminate targeting of the civilian population along the LoC. It resulted in the loss of  innocent and precious lives and injuries. This is not only a humanitarian issue but also poses a serious threat to the international peace. Would you like to comment on the situation in light of the principled Chinese position on Kashmir dispute?
赵立坚巴基斯坦和印度都是南亚地区重要国家,两国和睦相处对地区和平、稳定与发展至关重要。作为巴、印的共同邻国,中方呼吁双方保持克制,通过对话解决分歧,共同维护地区和平稳定。
Zhao Lijian India and Pakistan are both important countries in South Asia. Harmonious co-existence between the two sides is vital to regional peace, stability and development. As a neighbor of both countries, China calls on the two sides to exercise restraint, resolve differences through dialogue, and jointly safeguard regional peace and stability.
中方在克什米尔问题上的立场是一贯和明确的,这一问题是巴印两国之间的历史遗留问题,应根据《联合国宪章》、相关安理会决议以及双边协定,以和平方式加以妥善解决。
China's position on the Kashmir issue is consistent and clear. It is an issue left over from history between India and Pakistan, which should be resolved properly and peacefully in accordance with the UN Charter, relevant Security Council resolutions and bilateral agreements.
路透社记者你刚提到外交部邀请了部分国家驻华使节赴国药集团参访,能否告诉我们哪些国家的大使参加了此次活动?
Reuters A follow-up question regarding the visit to Sinopharm by the diplomatic envoys. Can you name some of those countries that participated in the visit?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。