
翻译数据库
中英对照:2020年11月27日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on November 27, 2020 [3]
发布时间:2020年11月27日
Published on Nov 27, 2020
中方将继续积极参与病毒溯源和传播途径全球科学研究,同国际社会一道,为全球病毒和抗疫合作做出贡献。
China will continue actively participating in the global research on the virus' origin tracing and route of transmission, and work with the international community to contribute to global cooperation on fighting the virus.
深圳卫视记者我们注意到,澳大利亚媒体近日刊文披露澳大利亚战略政策研究所(ASPI)与外国“金主”之间存在大量利益输送、裙带勾连的问题。文章举例称,作为ASPI最大外国“金主”,美国国务院过去一个财年的资助近140万澳元,同比爆炸式增长367%,并且全部用于反华项目。你对此有何评论?
Shenzhen TV We noticed that an article published recently by Australian media exposed the exchange of interests and collusion between the Australian Strategic Policy Institute and its foreign sponsors. According to this article, funding from the U.S. Department of State, ASPI's biggest sponsor, skyrocketed to almost AU$1.4 million over the previous fiscal year, representing a 367 percent increase, and all the funds were in some way directed to research projects attacking China. I wonder if you have any comment on this?
赵立坚我也看到了这篇题为《澳大利亚战略政策研究所才是外国代理人》的报道。事实上我和我的同事多次回答过类似问题,中外媒体也不是第一次披露这家所谓的“研究所”的真面目了。真理越辩越明,事实越讲越清。这家所谓的“研究所”究竟是在搞学术研究还是在散播谎言和虚假信息,它究竟是独立学术研究机构还是其背后“金主”利益的代言人,世人对此早已看得一清二楚。我还想多说一句,无论这家所谓的“研究所”如何卖力表演,都只会自取其辱,成为国际社会的笑柄。
Zhao Lijian I also read this article titled "Agency of Foreign Influence". In fact, my colleagues and I responded to ASPI-related matters many times, and this is not even the first time that the true color of ASPI is revealed by Chinese and foreign media. Truth is sharpened by debate and facts emerge clearer from discussions. The world already knows clearly whether this so-called "institute" conducts independent research or speaks lies and disinformation to serve the interests of its sponsors. I'd like to add that ASPI will only inflict humiliation on itself and become a laughing stock no matter how hard it tries to put on a show.
《中国日报》记者据报道,澳大利亚军方日前公布的调查报告证实,在阿富汗执行任务的澳军人涉嫌战争罪,制造了多起杀害囚犯和无辜平民事件。澳大利亚政要和媒体对此表示批评和谴责。请问中方对此有何评论?
China Daily According to media reports, the Australian military recently released a report detailing war crimes allegedly committed by Australian forces serving in Afghanistan, including many incidents involving the killing of prisoners and innocent civilians. Australian political leaders and media have criticized and condemned this. Does China have any comment?
赵立坚我们对有关报道披露的细节感到震惊,严厉谴责这种违背国际公约和人类良知的行径。我们呼吁对此进行彻底调查并将有关人员绳之以法。
Zhao Lijian We are shocked by the details revealed by relevant reports and strongly condemn such behaviors that go against international conventions and human conscience. We call for a thorough investigation into the matter to bring the culprits to justice.
澳大利亚与一些西方国家一向以所谓“人权卫士”自居,动辄对其他国家人权指手画脚。这一报告揭露出的事实充分暴露出这些西方国家所谓“人权”、“自由”的虚伪性。有关国家应反躬自省,多想想如何采取措施解决自身存在的严重违反人权、违背良知的问题,停止借人权问题干涉别国内政,搞政治操弄。
Australia and some other western countries always portray themselves as human rights defenders and wantonly criticize other countries' human rights conditions. The facts revealed by this report fully exposed the hypocrisy of the "human rights" and "freedom" these western countries are always chanting. We hope relevant countries will reflect upon their own behavior, think more about how to address serious human rights violations that trample upon conscience of humanity at home, and stop using human rights as a pretext to engage in political manipulation.
路透社记者感谢你刚才的详细回答。中国媒体刊发文章认为新冠病毒可能起源于国外,中方是否认同这样的观点?
Reuters Thanks for your comprehensive answer just now. Does China subscribe to the position that seems to be emanating at the moment from some state media outlets suggesting that the coronavirus did originate perhaps from abroad?
赵立坚我刚才重申的是中方关于病毒溯源问题的一贯立场。中方已经多次表示,尽管中国首先报告疫情,但并不意味着就是疫情起源的地方。中方一贯主张,病毒溯源是一个复杂的科学问题,应由科学家在全球范围内开展国际科学研究与合作,这样我们才能更好地预防未来可能出现的风险。病毒溯源是一个持续发展的过程,可能涉及多国多地。我们希望各国都采取积极态度,同世卫组织等国际组织加强合作,推进全球溯源工作。
Zhao Lijian What I just reiterated is China's consistent position on origin-tracing. As we've repeatedly stated, although China was the first to report cases, it doesn't necessarily mean that the virus originated in China. We believe that origin-tracing of the virus is a complex matter of science requiring international research and cooperation by scientists across the globe to get a better understanding of its animal hosts and route of transmission. By doing so, we will do a better job in preventing future risks and protecting safety and health of people all over the world. Origin tracing is an ongoing process that may involve multiple countries and regions. We hope all countries will adopt a positive attitude, strengthen cooperation with the WHO and advance the tracing process worldwide.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。