中英对照:2020年10月15日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on October 15, 2020 [3]

澎湃新闻记者据报道,美国国务卿蓬佩奥14日在记者会上指责中国政府侵犯本国人民人权。此外,蓬佩奥还在美国国际共和研究所(IRI)谈及“法轮功”和中国宗教自由等问题,中方对此有何评论?
The Paper US Secretary of State Mike Pompeo accused the Chinese government of violating the human rights of its own people at a press conference on October 14. In addition, Pompeo also spoke at the International Republican Institute (IRI) about issues such as Falun Gong and religious freedom in China. What is China's comment?
赵立坚中国政府高度重视保护和促进人权,奉行以人民为中心的人权理念,依法保护中国公民享有的各项权利和自由。
Zhao Lijian The Chinese government attaches great importance to the protection and promotion of human rights, adheres to the people-centered concept of human rights, and protects the rights and freedoms enjoyed by Chinese citizens in accordance with law.
事实胜于雄辩。新中国成立71年以来特别是改革开放以来,中国的人权事业取得了举世瞩目的成就。联合国人权理事会第三轮国别人权审议期间,120多个国家充分肯定中国在促进和保护人权方面取得的巨大成就,赞赏中国的发展进步为世界人权事业做出的重要贡献。日前,中国第五次成功当选联合国人权理事会成员。哈佛大学肯尼迪政府学院阿什民主治理与创新中心发布的调查报告显示,中国民众对中国政府的满意度超过93%。
Actions speak louder than words. Since the founding of the People's Republic of China 71 years ago, especially since the beginning of reform and opening-up, China has made remarkable achievements in its human rights cause. During the third round of the Universal Periodic Review of human rights at the UN Human Rights Council, more than 120 countries fully recognized China's tremendous achievements in promoting and protecting human rights and commended China's important contributions to the world human rights cause through its development and progress. China has been elected to the UN Human Rights Council for the fifth time. According to a survey by the Ash Center for Democratic Governance and Innovation at Harvard University's John F. Kennedy School of Government, the Chinese people's overall satisfaction towards the Central Government exceeds 93%.
反观美国,自身人权和宗教自由状况劣迹斑斑。美国种族歧视、暴力执法、虐囚丑闻层出不穷,枪支暴力犯罪率常年高居世界第一,年均造成上万人死亡。美国早在2018年就退出联合国人权理事会,迄未批准《儿童权利公约》、《消除对妇女一切形式歧视公约》等重要人权公约。美国内少数族裔的宗教状况令人担忧。民调数据显示75%的美国穆斯林认为美社会对穆斯林有严重歧视。美国全国的清真寺数量还不及中国新疆一个自治区的十分之一。美国有什么资格对他国妄加攻击指责?!
The United States, by contrast, has a terrible record on human rights and religious freedom. There have been numerous scandals of racial discrimination, police brutality and prisoner abuse. US gun violence crime rate has been the highest in the world for years, causing on average tens of thousands of deaths per year. The US withdrew from the UN Human Rights Council as early as 2018 and has yet to ratify the Convention on the Rights of the Child, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and other important human rights conventions. The religious situation of ethnic minorities in the United States is worrisome. Polls show that 75 percent of Muslims in the US believe there is serious discrimination against their community in the United States. The number of mosques in the United States nationwide is less than one tenth of that in Xinjiang Uyghur Autonomous Region in China. What right does the US have to make wanton accusations against other countries?
蓬佩奥出于意识形态偏见和一己政治私利,一再诬蔑抹黑中国,甚至不惜为“法轮功”邪教张目。蓬佩奥应尊重起码的事实,停止炮制各种涉华谎言,否则只能进一步损害自身信誉及美国国家形象和利益。
Out of ideological bias and political expediency, Pompeo has repeatedly slandered and smeared China, even endorsing a cult like Falun Gong. We urge Pompeo to respect the facts and stop fabricating all kinds of China-related lies. Otherwise, he will only further damage his own credibility and the image and interests of the United States.
《南华早报》记者美国宇航局宣布与七国签署《阿尔忒弥斯协定》(《Artemis Accords》),为探索月球制定规则,中俄两国均未参与该协定。中方对这一协定有何评论?
South China Morning Post NASA announced the signing of the Artemis Accords with seven other countries to set rules for exploring the Moon. China and Russia are not part of the Accords. What is your comment?
赵立坚人类对宇宙的探索永无止境,探测月球是这一进程中的重要一步。中国一贯致力于和平利用外空,探索与和平利用外空是全人类共同的事业,并应该为全人类谋福利。
Zhao Lijiang The exploration of the Moon is an important step in man's never-ending quest for the universe. China has always been committed to the peaceful use of outer space. Exploration and peaceful use of outer space is the common cause of all mankind and should benefit all mankind.
中国支持在现有外空规则框架内,在联合国平台讨论空间资源开发法律制度,确保相关活动符合1967年《外空条约》宗旨和原则。中国愿在开展月球探测过程中,继续与各方开展国际交流与合作,与各国携手努力,为人类和平利用外空、推动构建人类命运共同体做出更大贡献。
China supports discussions on a legal system for space resource exploration on the UN platform within the framework of existing outer space rules to ensure that relevant activities are in line with the purposes and principles of the 1967 Outer Space Treaty. China is ready to continue international exchanges and cooperation with other parties in lunar exploration and work with other countries to make greater contribution to mankind's peaceful use of outer space and the building of a community with a shared future for mankind.
香港中评社记者近日,澳大利亚媒体刊文称,澳战略政策研究所(ASPI)等机构和学者以所谓“学术和中立”名义发表的涉疆等报告缺少事实根据,完全没有学术价值,实质是在制造和散布虚假信息。文章称,ASPI虽自称独立和无党派智库,但背后实际由澳、美国防和外交机构以及西方主要军工企业资助。中方对此有何评论?
China Review News Recently, the Australian media published an article saying that the so-called "academic and neutral" reports on Xinjiang by the Australian Strategic Policy Institute (ASPI) and other institutions and scholars actually lack factual basis, have no academic value at all, and are essentially creating and disseminating false information. The article said that although ASPI claims to be an independent and non-partisan think tank, it is actually funded by Australian and U.S. defense and foreign affairs departments as well as major Western military enterprises. What is China's comment on this?
赵立坚这不是我第一次回答类似问题了,也不是中外媒体第一次披露这个所谓“智库”的真面目了。一段时间以来,澳大利亚战略政策研究所的所作所为,遭到了包括澳大利亚国内有识之士在内的广泛批评。仅以该所的所谓涉疆报告为例,该报告声称通过卫星照片和所谓“目击证据”分析显示,新疆存在“关押少数民族的拘留设施”。但所谓的卫星照片只是一张互动式地图,“目击证据”也无从证实和溯源。该报告还称,新疆吐鲁番市、喀什市都存在“拘留中心”。但事实是,所谓吐鲁番市“拘留中心”实际上是当地行政机构的办公大楼,喀什市“拘留中心”实际上是当地高中等院校。这些在谷歌、百度地图中均有标注,大家可以查阅。这充分说明,在有关中国的事务中,澳大利亚战略政策研究所是在炮制和散布谎言、谣言和虚假信息,其实质就是要对中国污名化、妖魔化,损害中国的国家形象和利益。
Zhao Lijian This is not the first time I was asked such a question, nor the first time that the Chinese and foreign media have disclosed the true nature of this so-called "think tank". This institute has widely criticized for some time, including by righteous people in Australia. Take ASPI's so-called Xinjiang report as an example, which cites satellite photographs and so-called "eyewitness evidence" to prove the existence of "detention facilities for ethnic minorities" in Xinjiang. But the so-called satellite photos are only an interactive map, and evidence from "eyewitness" cannot be vindicated and traced back to its origin. The report says there are "detention centers" in Tulufan and Kashi cities in Xinjiang, but the fact is that the so-called "detention centers" in Tulufan are actually the buildings of the local administrative offices, and the "detention centers" in Kashi are actually local high school campuses, all of which are marked out on Google and Baidu maps. You all can check on them. This shows that the relevant institute is fabricating and spreading China-related lies, rumors and false information to stigmatize and demonize China and harm the image and interests of China.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。