登录 注册

中英对照:2020年9月25日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on September 25, 2020 [2]

深圳卫视记者据报道,受新冠肺炎疫情影响,今年的亚太经合组织领导人非正式会议将首次以视频方式举行。台湾当局表示将积极争取由蔡英文视频参与。请问对此有何评论?
Shenzhen TV According to some reports, this year's APEC Economic Leaders' Meeting will be held virtually for the first time. Taiwan authorities have said they would strive for Tsai Ing-wen's participation. I wonder if you have a comment?
汪文斌中国台北在一个中国原则下以地区经济体身份参与亚太经合组织。无论亚太经合组织领导人非正式会议以何种方式举行,中国台北派代表参与必须符合亚太经合组织相关谅解备忘录和惯例。这是中国台北参与亚太经合组织的重要政治前提。在这个问题上,我们的立场十分明确、坚定,任何方面都不要抱有幻想。台湾当局企图借机做文章、搞“突破”完全是徒劳的。
Wang Wenbin Chinese Taipei participates in APEC in the capacity of regional economy under the one-China principle. No matter what form the APEC Economic Leaders' Meeting may take, Chinese Taipei's participation must comply with relevant APEC MOU and well-established practice. This is a key political precondition for the region's participation in APEC. Our position on this issue is clear and firm. No one shall harbor any illusions. It is completely futile for Taiwan authorities to attempt to take advantage of the occasion to maneuver a "breakthrough".
凤凰卫视 记者9月23日,英国《自然》杂志发表社论指出,生物多样性的持续丧失和生态系统的持续退化对人类福祉和生存产生了深远影响,中国保护生物多样性的宝贵经验值得世界倾听。请问中方将如何同国际社会开展生物多样性方面的经验交流与合作?
Phoenix TV An editorial by Nature published on September 23 pointed out that continued biodiversity loss and the ongoing degradation of ecosystems are having profound consequences of human wellbeing and survival , and China has valuable experiences on protecting biodiversity that the world needs to hear about. How will China conduct experience-sharing and cooperation with the world in this area?
汪文斌中国政府坚持绿色发展理念,将生态文明建设置于同经济、社会、文化等方面建设同等重要的位置,高度重视生物多样性保护。我们先后出台40多项文件,持续加大生态空间保护力度,着力加强生态保护和恢复,为生物多样性保护提供坚实法律和政策保障。过去十年间(2009年—2019年),中国共完成造林面积7130.7万公顷,成为同期全球森林资源增长最多的国家。全球2000年—2017年新增的绿地面积中,四分之一以上都来自中国,中国对全球绿化增量的贡献居于全球首位。
Wang Wenbin The Chinese government upholds the concept of green development and gives equal priority to ecological development alongside economic, social, cultural and other enterprises, with high importance attached to biodiversity protection. We ' ve rolled out more than 40 documents on strengthening ecospace protection, ecological conservation and rehabilitation, building a strong legal and policy framework for biodiversity protection. During the decade between 2009 and 2019, China completed afforestation over 71.307 million hectares of land, registering the highest increase in forest resources worldwide. China is a top contributor to global green cover increase with more than a quarter of the global total between 2000 and 2017.
在推动国内生物多样性保护工作的同时,中方深度参与国际交流与合作,率先签署和批准了《生物多样性公约》,倡议成立“一带一路”绿色发展国际联盟,先后与100多个国家开展环保交流合作,实施了一大批生物多样性合作项目,建设性推动全球生物多样性治理。
While promoting biodiversity protection at home, China has also been deeply involved with international exchange and cooperation. It was the first to sign and ratify the Convention on Biological Diversity (CBD). It put forward the initiative of launching the Belt and Road Initiative International Green Development Coalition. It has conducted exchange and cooperation on environmental-protection with more than 100 countries, carried out a large number of cooperation projects on biodiversity, and played a constructive role in improving global governance on biodiversity.
联合国将于9月30日举办生物多样性峰会,习近平主席将出席会议并发表重要讲话。作为《生物多样性公约》第十五次缔约方大会东道国,中国将精心筹备大会,积极分享生物多样性保护的实践与经验,在坚持公开、透明、缔约方驱动原则的前提下,推动各方扩大共识、相向而行,达成既具雄心又平衡务实的“2020年后全球生物多样性框架”,形成更加公正合理、各尽所能的生物多样性治理体系。
At the UN Biodiversity Summit to be held on September 30, President Xi Jinping will deliver an important speech. As the host of the 15th Conference of the Parties (COP15) to the CBD, China will make thorough preparations for the event and actively share its practice and experience. China urges all parties, under the principles of fairness, transparency and parties-driven process, to broaden consensus, move in the same direction, and facilitate the adoption of an ambitious, balanced and realistic Post-2020 Global Biodiversity Framework, and move toward a more just and equitable biodiversity governance system that embodies the best efforts of all parties.
法新社 记者 澳大利亚战略政策研究所今天又发表了一份涉疆报告,称中国政府近年来在新疆拆毁了很多 清真寺。中方有何评论?
AFP The Australian Strategic Policy Institute has released another report on Xinjiang today, which said that the Chinese government has demolished or damaged many mosques in Xinjiang in recent years. What's China's response to this?
汪文斌我此前讲过,澳大利亚战略政策研究所长期接受外部势力的资助,炮制反华谎言,受到多方质疑,毫无学术信誉可言。今天我依然要告诉你,有关报告纯属造谣污蔑。
Wang Wenbin As I've said, the ASPI has long been receiving funding of foreign forces to support its concoction of lies against China. Its lack of academic integrity has been questioned by many. The report you mentioned is again nothing but slanderous rumors.
我们多次讲过,包括维吾尔族在内的新疆各族人民的宗教信仰自由等各项权利都依法得到充分保障和切实维护。就拿新疆清真寺的数量来说,新疆拥有约2.4万座清真寺,平均每530位穆斯林民众就拥有1座清真寺。新疆清真寺总数是美国的十倍还要多,穆斯林民众拥有的清真寺比例也比很多穆斯林国家都要高。
If we look at the numbers, there are more than 24,000 mosques in Xinjiang, which is over ten times more than in the US. It means there is a mosque for every 530 Muslims in Xinjiang, which is more mosques per capita than many Muslim countries.
昨天我也就这个研究所炮制的所谓新疆建造“拘留营”的不实报告作出了回应。我们多次介绍,新疆根本不存在所谓的“拘留营”。据有关媒体报道,也有网友查证,这个战略政策研究所公布的所谓新疆“拘留营”的地址,有的是电子产业园,有一处甚至是拥有“五星好评”的住宅区。这样一个粗制滥造的报告,完全没有可信度。就如同这个战略政策研究所一样,毫无公信力可言。
Yesterday I responded to the ASPI ' s false report on so-called " detention camps "  in Xinjiang. As we stated time and again, there was never any " detention camp "  in Xinjiang. According to Chinese media reports, which have also been substantiated by netizens, the sites identified by the ASPI include an e-commerce park and a highly-rated residential zone. Such a shoddy report has no credibility at all, just as the institute that produces it.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。