中英对照:2020年8月3日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on August 3, 2020 [2]

汪文斌这样的言论缺乏依据,也不具建设性。我们多次强调,香港事务是中国内政,任何外国都无权干涉。香港国安法将使“一国两制”在法治的轨道上行稳致远。中国人权状况怎么样,中国人民最有发言权,要看基本事实。中国始终坚持打开大门搞建设,在中国新一轮开放特别是金融市场开放中,瑞士信贷等金融企业率先受益。
Wang Wenbin Such remarks are groundless and not constructive. As we've repeatedly stressed, Hong Kong affairs are China's internal affairs where no foreign country has any right to interfere. The Law on Safeguarding National Security in Hong Kong will ensure the steady and sustained implementation of "one country, two systems" along the legal track. When it comes to China's human rights conditions, the Chinese people are in the best position to judge and basic facts must be respected. China is committed to development through opening-up. Financial enterprises like Credit Suisse are among the first to benefit from China's new round of financial market opening-up.
今年是中瑞两国建交70周年。70年来,在双方共同努力下,中瑞关系取得了长足发展,实现了互利共赢。中瑞关系发展的一条最根本经验就是坚持平等和相互尊重。我们希望瑞方珍惜中瑞关系的良好发展局面,并恪守国际关系基本准则。
This year marks the 70th anniversary of China-Switzerland diplomatic relations. Over the past seven decades, with concerted efforts, bilateral relations have come a long way and realized mutual benefit. The most fundamental thing we've learned from this progress is that equality and mutual respect must be adhered to. We hope the Swiss side will cherish the sound momentum in bilateral relations and abide by basic norms governing international relations.
《环球时报》记者7月31日,美国国务院、财政部宣布对新疆生产建设兵团及2名官员实施制裁,美国务卿蓬佩奥发表声明批评中国治疆政策。中方对此有何评论?
The Global Times On July 31, the US Department of State and Department of Treasury announced sanctions on the Xinjiang Production and Construction Corps (XPCC) and two current or former government officials. Secretary of State Pompeo also criticized China's Xinjiang policies in a statement. What is your comment?
汪文斌美方上述行径严重干涉中国内政,严重违反国际关系基本准则,中方对此坚决反对并予以强烈谴责。
Wang Wenbin The US action is a gross interference in China's internal affairs and a grave violation of basic norms governing international relations. China firmly opposes and strongly condemns it.
涉疆问题根本不是什么人权、民族、宗教问题,而是反暴恐、反分裂问题。新疆事务纯属中国内政,美方没有权利、也没有资格横加干涉。新疆生产建设兵团与地方各民族毗邻而居、和睦相处、守望相助,为推动新疆发展、增进民族团结、维护社会稳定、巩固国家边防作出了重要贡献。美方有关指责完全是造谣诬蔑。中国政府捍卫国家主权安全发展利益的决心坚定不移,打击暴恐势力、分裂势力、宗教极端势力的决心坚定不移,反对任何外部势力干涉新疆事务和中国内政的决心坚定不移。
Xinjiang-related issues are never about human rights, ethnicity or religion. They are about counter-terrorism and anti-separatism. Xinjiang affairs are purely China's internal affairs. The US has no right and no ground to interfere. The XPCC has made important contributions to promoting Xinjiang's development, ethnic unity, social stability and border security, living in harmony with all ethnic groups as a friendly and supportive companion. The US allegation is nothing but rumor-mongering and mud-slinging. The Chinese government is resolute in upholding its sovereignty, security and development interests, in fighting violent terrorist, separatist and religious extremist forces, and in opposing any foreign interference in Xinjiang affairs and China's other internal affairs.
我们敦促美方立即撤销有关错误决定,停止任何干涉中国内政、损害中方利益的言行。如果美方执意妄为,中方必将予以坚决回击。
We urge the US side to immediately withdraw its wrong decision and stop saying or doing anything that interferes in China's internal affairs and damages China's interests. If the US side is bent on behaving like this, the Chinese side will resolutely fight back.
深圳卫视记者美国国务卿蓬佩奥7月31日发表声明,再次指责中国对维吾尔族和其他少数民族实施 “ 监控”。中方对此有何回应?
Shenzhen TV US Secretary of State Mike Pompeo in a statement on July 31 again accused China of conducting surveillance against the Uighurs and other ethnic minorities. What's your response?
汪文斌蓬佩奥的说法毫无根据。运用现代科技产品和大数据方法提升社会治理水平,这是国际社会的通行做法,美国更不例外。新疆依法在有关公共场所安装摄像头,这一措施不针对任何特定民族,目的是为了提高社会治理水平、有效预防打击犯罪。这一措施增强了社会安全感,得到了各族群众的普遍支持。
Wang Wenbin Pompeo's allegation has no factual basis at all. It is a common international practice to use modern scientific and technological products and big data to improve social governance, and the US is no exception. The installation of cameras in public places in accordance with law in Xinjiang doesn't target any specific ethnicity and it aims to improve social governance and prevent and fight crimes. This measure has been widely supported by people of all ethnic groups as it makes society safer.
说到“监控”,美国运用高科技手段实施大规模监控活动一直为世人诟病。根据美国媒体的报道,2017年,美国政府就要求全美20大机场对旅客进行人脸扫描识别。纽约警方建设的城市监控系统,针对行人和车辆的监控装置遍布各个角落,并对个人手机信息进行追踪盘查。美国各级政府仅在得克萨斯州就设有8个秘密监视中心,共享情报监控社交媒体和在线论坛。美国审计署2019年6月4日的报告显示,联邦调查局人脸识别办公室可以在没有合法许可的情况下,任意检索包含超过6.4亿张照片的数据库。乔治城大学公布的一项研究也显示,约一半美国成年人,超过1.17亿人被纳入执法机构使用的人脸识别系统,其中非洲裔比其他族裔更容易受到审查。此外,美方有关机构长期以来违反国际法和国际关系基本准则,对外国政府、企业和个人实施大规模、有组织、无差别的网络窃密、监控和攻击,这早已是世人皆知的事情。
Speaking of surveillance, the US has long been criticized for its massive surveillance using high-techs. According to US media reports, in 2017 the US government demanded the deployment of facial recognition technology at 20 airports across the country. The New York police have built a city surveillance system, with surveillance devices for pedestrians and vehicles throughout the city and the tracking of individual cellphone data. Texas is home to eight secretive surveillance centers, supported jointly by federal, state and local law enforcement departments, who share intelligence to monitor social media and online forums. A report released by the United States Government Accountability Office (GAO) on June 4, 2019 showed that the FBI's FACE Services, even without license, has access to over 640 million face photos available in all searchable repositories. According to a report released by Georgetown University, half of American adults, or more than 117 million people, are enrolled in a law enforcement face recognition network, and African Americans are most likely to be singled out. Moreover, relevant US agencies have long been conducting massive, organized and indiscriminate cyber theft, surveillance and attack against foreign governments, companies and individuals in breach of international law and basic norms of international relations. This has been a well-known fact to all.
蓬佩奥等人将新疆利用现代化科技加强社会治理的措施,诬称为专门针对维吾尔族等少数民族的监控,这纯属恶意抹黑,是为破坏新疆繁荣稳定、干涉中国内政寻找借口,他们的图谋不会得逞。
Pompeo and his likes vilified Xinjiang's deployment of modern technology for better social governance as surveillance targeting Uighurs and other ethnic minorities. Such remarks are nothing better than malicious slanders. Such attempt to sabotage prosperity and stability in Xinjiang and seek pretext to have a hand in China's internal affairs is doomed to fail.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。