
翻译数据库
中英对照:2020年8月12日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on August 12, 2020 [2]
发布时间:2020年08月12日
Published on Aug 12, 2020
赵立坚中方在中美经贸问题上的立场是一贯的、明确的。至于你提到的具体问题,建议你向主管部门询问。
Zhao Lijian China's position on the trade deal is clear and consistent. As for the specific details, I would refer you to the competent authorities.
关于TikTok问题,我想说的是,TikTok就是一个给包括美国民众在内的世界各国人民提供休闲娱乐、才艺展示、交流分享的平台,跟国家安全毫不相干。美国一些人在拿不出任何证据的情况下,泛化国家安全概念,无理打压非美国企业,吃相十分难看。
I want to add a few words on TikTok. It is simply a platform for the American public to showcase their talent and spread joy. It has nothing to do with national security. Without any solid evidence, some people in the US have been abusing the concept of national security to suppress non-American enterprises. These US moves are "utterly disgraceful".
全球化浪潮下的科技交流与合作应当是“百花齐放”,绝不应该是“木秀于林风必摧之”。美国一些人出于一己私利挥舞“封禁”大棒,到头来的结果只能是作茧自缚,损人不利己。
In the era of globalization, all parties should flourish together through scientific and technological exchanges and cooperation. It shall never be the case that whoever excels will be terminated. Some self-serving people in the US prefer to wield their sticks of sanctions to hit others, which will inevitably end up hurting themselves.
凤凰卫视记者美国总统特朗普接受采访时 称 , 新冠肺炎 疫情大流行 大 暴发后,他同中方领导人已经很久没有通话了。中方对此有何回应?
Phoenix TV President Trump said in an interview that he hasn't spoken to the Chinese leader in a long time since the epidemic broke out. Do you have any comment?
赵立坚新冠病毒是人类共同的敌人。中方一贯主张,世界各国应携手努力、共同应对,不应将病毒标签化、政治化。向中国“甩锅”、推责赶不走病毒,救不了病人。
Zhao Lijian The novel coronavirus is the common enemy of mankind. China believes that countries should join hands to fight the virus instead of politicizing and pinning a label to the virus. Shifting the blame to China can never drive away the virus or cure the sick.
中美之间在相互尊重的基础上,各层级、各领域是可以沟通、也是有沟通的。
China and the US can and do have communications at various levels and in many fields based on mutual respect.
路透社记者 美国民主党总统候选人 拜登宣布 提名联邦参议员 哈里斯 作 为 该党副总统候选人 。 哈本人 主张 就 人权问题 向 中 方“ 施压 ” ,但 不认同 特朗普 总统 对中 方 征税 的做法 。你有何评论?
Reuters Senator Kamala Harris was named as Joe Biden's running mate ahead of the upcoming US election. She's called for increased pressure on China over human rights but has rejected Trump's tariffs on China. Does the ministry have any comment on her new position?
赵立坚我们多次说过,美国大选是美内部事务,我们没兴趣评论。
Zhao Lijian As we said many times, the election is US internal affair and we are not interested in commenting.
至于有关人士谈到的具体问题,中方的立场是一贯、明确的。
On the specific matters mentioned by the relevant person, China's position is consistent and clear.
路透社记者 据报道, 印度税务部门 近期 突击检查了一些 中国在印公司 , 据了解与 洗钱调查有关。 印方有关 部门 在 声明中称 ,相关 公司 存在洗钱行为 。中方有何评论?
Reuters Indian tax authorities raided the premises of some Chinese entities and their associates as part of a money laundering investigation. The authorities said this in a statement on Tuesday. It said that they were involved in money laundering. What is the ministry's comment on it?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。