
翻译数据库
中英对照:2020年8月26日外交部发言人赵立坚主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on August 26, 2020
发布时间:2020年08月26日
Published on Aug 26, 2020
总台央视记者据加拿大外交部消息,商鹏飞外长25日在罗马同王毅国务委员举行会见时,同中方谈及了康明凯、迈克尔等加公民案件,呼吁中方同意加方对康明凯和迈克尔进行领事探视。中方能否证实,对此有何评论?
CCTV According to the Canadian Foreign Ministry, Canadian Foreign Minister François-Philippe Champagne met with State Councilor Wang Yi in Rome on August 25. He talked about the cases of Michael Kovrig and Michael Spavor, calling on the Chinese side to agree to Canadian consular visits to the two Canadians. Can you confirm that? What is your comment?
赵立坚关于王毅国务委员同加拿大外长商鹏飞会见的情况,中方已经发布了消息稿。至于你提到的加拿大公民个案,康明凯、迈克尔涉嫌从事危害中国国家安全的活动,中国司法机关严格依法办案,同时保障其合法权利。在中加所有沟通中,我们都向加方表明了加方应尊重法治精神,尊重中国的司法主权。
Zhao Lijian China has issued a press release on State Councilor Wang Yi's meeting with Canadian Foreign Minister François-Philippe Champagne. As for the individual cases you mentioned, Michael Kovrig and Michael Spavor are suspected of engaging in activities endangering China's national security. The Chinese judicial authorities have been handling the cases in strict accordance with law and protecting their lawful rights. In all our communications with the Canadian side, we have made it very clear that Canada should respect the rule of law and China's judicial sovereignty.
我愿再次强调,当前中加关系面临困难,责任不在中方。加方很清楚问题的症结,应立即采取有效措施纠正错误,为两国关系重回正轨创造条件。
I would like to stress once again that things between China and Canada have come to this stage not because of China. The Canadian side is well aware of the crux of the problem. It should take immediate and effective measures to correct the mistakes and create conditions for bilateral relations to return to the right track.
《 环球时报 》 记者据报道,台湾 当局 计划在法国南部普罗旺斯艾克斯市设立一个新的代表处。 台湾当局 称 , 该机构将促进 台湾当局同法国等欧洲国家 在文化、旅游、商业、创新、教育及其他多领域合作。中方对此有何评论?
Global Times It is reported that Taiwan authorities plan to open a new representative office in Aix-en-Provence in Southern France, which they say is aimed at fostering cooperation between Taiwan and France and other European countries in culture, tourism, business, innovation, and education. What is China's comment?
赵立坚世界上只有一个中国,台湾是中国不可分割的一部分。中方坚决反对任何建交国同台湾进行任何形式的官方接触和往来,包括互设官方机构。法方应该恪守一个中国原则,慎重妥善处理涉台问题。民进党当局在国际上搞分裂活动,这一图谋不会得逞。
Zhao Lijian There is only one China in the world and Taiwan is an inalienable part of China. China firmly opposes any country having diplomatic ties with China making any form of official contact and exchanges with Taiwan, including the establishment of official institutions in each other's places. France should abide by the one-China principle and prudently and properly handle issues related to Taiwan. The attempts of the DPP authorities to carry out separatist activities in the international arena will not succeed.
深圳卫视记者据报道,安理会8月轮值主席、印尼常驻联合国代表表示,安理会在美国要求启动“快速恢复制裁”机制的问题上没有所谓共识,安理会主席不会再采取进一步行动。中方对此有何评论?
Shenzhen TV Indonesia's Permanent Representative to the UN, who held the rotating presidency of the Security Council in August, reportedly said that the Security Council had no consensus on the US request to activate the snapback mechanism, and the President of the Security Council would not take further action. What is China's comment?
赵立坚关于伊朗核问题,中方已经多次阐述了立场。安理会轮值主席有关表态反映了绝大多数安理会成员的立场和国际社会的共识。美方要求启动“快速恢复制裁”机制的举动不得人心,不会得逞。
Zhao Lijian China has expounded on its position on the Iranian nuclear issue many times recently. The statement by the current President of the Security Council reflects the position of the overwhelming majority of the Security Council members and the consensus of the international community.
正如王毅国务委员兼外长所强调的,中方支持在坚定维护伊朗核问题全面协议有效性和权威性的前提下,另辟一个多边对话平台。各方均可提出自己的关切,就维护地区和平稳定形成新的共识。我们愿同有关各方一道,推动伊核问题政治外交解决进程。
As State Councilor and Foreign Minister Wang Yi stressed the other day, China supports the establishment of an alternative multilateral dialogue platform on the premise of firmly safeguarding the effectiveness and authority of the JCPOA on the Iranian nuclear issue, where all parties can raise their concerns and forge new consensus on maintaining regional peace and stability. We are ready to work with relevant parties to push for the political and diplomatic resolution of the Iranian nuclear issue.
中新社记者近来,白俄罗斯国内因总统选举引发的抗议活动尚未平息,国际社会高度关注。中方对此有何评论?
China News Service Protests in Belarus over the presidential election result have not subsided and the international community is paying close attention to the situation there. What is China's comment?
赵立坚中方一贯尊重白俄罗斯人民根据本国国情选择的发展道路,坚定支持白方为维护国家独立、主权、安全和发展所作出的努力,坚决反对外部势力对白俄罗斯内政的干涉。我们相信,在卢卡申科总统的领导下,白俄罗斯将恢复政局稳定和社会安宁。中方愿继续推动中白相互信任、合作共赢的全面战略伙伴关系深入发展,不断深化双边各领域合作,造福两国和两国人民。
Zhao Lijian China always respects the development path chosen by the people of Belarus in line with their national conditions, firmly supports Belarus' efforts to safeguard national independence, sovereignty, security and development, and firmly opposes interference by external forces in the country's internal affairs. We are confident that political stability and social tranquility will be restored under the leadership of President Lukashenko. China is ready to continue to push for in-depth development of China-Belarus comprehensive strategic partnership featuring mutual trust and win-win cooperation and deepen bilateral cooperation in all fields to the benefit of the two countries and peoples.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。