
翻译数据库
中英对照:2020年8月27日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on August 27, 2020 [3]
发布时间:2020年08月27日
Published on Aug 27, 2020
赵立坚“伸张正义?”美国个别政客固守冷战思维和零和博弈观念、肆意污蔑抹黑他国、动辄撒谎偷窃,有什么资格谈“伸张正义”呢?
Zhao Lijian "Until justice is done", really? As a person who arbitrarily smears other countries, lies and steals with a stubborn Cold-War and zero-sum game mindset, is he in any way qualified to talk about "justice"?
蓬佩奥每一次开口,国际社会就更能看清楚,谁是谎言谣言的制造者,虚假信息的传播者,冷战思维的卫道士。蓬佩奥每一次开口,中国人民就更拥护中国共产党,更爱我们的祖国。中国共产党与中国人民鱼水情深、血肉相连。中国人民就是中国共产党的“铜墙铁壁”,谁都别想打破。
Every time Pompeo opens his mouth, the international community sees with greater clarity who is peddling lies, disinformation and Cold-War mentality and who is upholding world peace, global development and international order. Every time Pompeo opens his mouth, the Chinese people support the Communist Party of China more and love the motherland more. The CPC and the Chinese people are always there for each other. No one can cut off the flesh and blood ties between the CPC and the Chinese people. And no one can break the CPC without breaking the Chinese people!
最后我有一个忠告给蓬佩奥之流,那就是尊重事实和真相,摒弃傲慢和偏见,停止抹黑和造谣,别让自己到了世人唾弃的地步。
I have something to say to Pompeo: Your arrogance and prejudice, your lies and rumors are more than enough. Show your respect for facts and truth, otherwise you will find yourself spurned by everyone.
路透社记者澳大利亚总理莫里森 提出了一项 新法案 , 旨在 赋予 澳联邦政府监管各州及领地政府 同 外国政府签署 相关 协议的权力。 有评论称,如果该法案获得通过, 中 方 与维多利亚州签署的“一带一路” 相关 合作 协议 可能 会受影响 。对此 你 有何评论?
Reuters Australian Prime Minister Scott Morrison has proposed new legislation that would give the Australian federal government the authority to regulate all agreements the state and territory governments make with foreign governments. If the proposal passes, a controversial Belt and Road trade agreement with the Australian state of Victoria and the Chinese government will almost certainly be scrapped. What's the ministry's comment on this?
赵立坚我注意到有关报道。“一带一路”是一个经济合作倡议,始终秉持共商共建共享原则,倡导开放、包容、透明的精神,已经为沿线人民带来了实实在在的利益。中方同澳大利亚维多利亚州在“一带一路”框架下开展成功的合作实践,有力地增进了双方民众福祉。澳方应当客观、理性看待中澳合作和“一带一路”倡议,不要给中澳之间正常的交流合作人为设置障碍。
Zhao Lijian I have noted relevant reports. I must point out that the Belt and Road Initiative offers a platform for economic cooperation, follows the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits, and upholds the values of openness, inclusiveness and transparency. It has delivered tangible benefits to peoples along the route. The successful practices between China and the Victoria State on BRI cooperation have greatly improved the well-being of the two peoples. We hope that the Australian side will view China-Australia cooperation and BRI in an objective and rational way, place no man-made hurdles for normal exchanges and cooperation and work for, not against, mutual trust and mutual benefit between the two sides.
深圳卫视记者据报道,美国威斯康星州基诺沙市黑人男子布莱克遭警方射击引发的抗议示威活动已蔓延至美数地市。基市抗议示威活动已造成至少1人死亡,2人受伤,警方已逮捕11人。威州已宣布进入紧急状态。中方对此有何评论?
Shenzhen TV Jacob Blake, an African-American man, was shot by the police in Kenosha, Wisconsin. Demonstrations over the shooting have swept many cities and towns in the US. At least one person was killed and two were wounded during the protests in the city of Kenosha. Eleven were arrested by the police. Wisconsin has declared a state of emergency. I wonder what is China's comment on this?
赵立坚美国近期一再发生这样类似的事件,引发国际社会广泛关注。今年6月,联合国人权理事会举行紧急辩论并通过决议,对5月25日发生的弗洛伊德事件提出强烈谴责,呼吁美方采取切实措施,保护非洲人后裔的人权和基本自由。
Zhao Lijian Similar incidents that recently took place in the US have caught wider attention from the international community. In June, the UN Human Rights Council held an urgent debate and adopted a resolution that strongly condemned the killing of George Floyd on May 25 and called on the US to take measures to protect the human rights and basic freedoms of African descendants.
美方应倾听美国内少数族裔要求平等公正的呼声,倾听国际社会对美国内人权状况的关切,正视并妥善处理其国内的严重种族歧视问题。
We hope the US can heed the call for equality and justice from ethnic minorities in the country and the international community's concerns over its human rights conditions, take the severe racial discrimination issue seriously and address it properly.
路透社记者中国海警 昨天 在微博上发布消息称, 中方在海上 查获 了一艘 涉嫌非法越境的快艇, 抓获了 10 余名涉嫌非法越境人员。外交部能否 介绍相关情况 ?
Reuters China's maritime police reported on their Weibo account last night that over ten people were arrested on a boat for attempting to leave China illegally. Can the ministry provide any clarity on this?
赵立坚我不了解你提到的有关情况,请向主管部门询问。
Zhao Lijian I'm not aware of it and refer you to competent authorities.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。