中英对照:2020年7月14日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 14, 2020 [3]

日本 NHK电视台 记者中国一直批评美国军队在南海侵犯中国的领土主权,威胁国家安全。有人怀疑中国将在南海设立防空识别区,你能否介绍中方现在的看法和立场?
NHK China has been criticizing US military of violating China's territorial sovereignty and threatening its national security in the South China Sea. There are suspicions that China is planning to set up Air Defense Identification Zones in the South China Sea. Could you tell us more about China's position?
赵立坚关于这个问题,我们已经多次阐明了立场。每个国家都有划设防空识别区的权利,并根据所面临的空中安全威胁程度来决定是否划设防空识别区。中方会根据自己在南海有关海域所面临的空中安全威胁,并综合考虑各方面因素,认真慎重研究有关问题。
Zhao Lijian We stated our position on this issue on many occasions. Every nation has the right to set up an ADIZ and will determine whether to do so based on the level of security threats it faces in the air. China will take into account various factors, including the security threats we face above the relevant waters in the South China Sea and meticulously and prudently study the relevant issue.
英国天空新闻记者中国是否就华为问题在向英国政府发出威胁?中国驻英国大使刘晓明称如果英国禁止华为就是与中国为敌。这显示出华为与中国政府过于亲近。
Sky News Doesn't the fact that China is issuing threats to the UK, for instance, the Chinese ambassador to the UK saying the UK is treating China as a hostile country if it bans Huawei, show that Huawei and the Chinese government are too close?
赵立坚你这是断章取义。建议你认真、完整读读刘晓明大使记者会实录。
Zhao Lijian You are taking words out of context. I suggest you read the transcript of Ambassador Liu Xiaoming's press briefing carefully from start to finish.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。