中英对照:2020年7月22日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [6]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on July 22, 2020 [6]

但事实上,新疆反恐、去极端化斗争一直在法治轨道上进行,不针对任何特定民族和宗教。那些因违法犯罪受到依法处理的人员,是打着宗教旗号、披着宗教外衣、宣扬宗教极端思想、从事分裂渗透破坏和暴力恐怖活动的犯罪分子。他们排挤、迫害中道正信的宗教人士,利用信教群众朴素的宗教感情,散布极端主义,肆意歪曲宗教教义教规,将极端主义与宗教捆绑在一起。他们甚至否定一切世俗观念和现代文明成果,鼓吹所谓“圣战殉教进天堂”,教唆信教群众把一切不遵循极端做法的人都视为“异教徒”,将一些人完全变成受其精神控制的恐怖分子。
But in fact anti-terrorism and deradicalization endeavors in Xinjiang have been conducted under the rule of law and do not target any particular ethnicity and religion. Those who are punished for their crimes in accordance with law are criminals who propagate extremist religious ideas and engage in separatist, infiltration, sabotage and violent terrorist activities under the cloak of religion. They exclude and persecute religious figures who practice the idea of moderation and righteousness, take advantage of the religious feelings of the believers, spread extremism, willfully distort religious doctrines and rules, and link extremism with religion. They deny all secular concepts and achievements of modern civilization, preach that "jihadist martyrs go to heaven", incite the religious believers to regard all those who refuse to follow the extreme practices as "pagans", and turn some people into terrorists whose mind is completely controlled by them.
新疆自治区政府依法保障各族群众的宗教信仰自由,信教或不信教完全由公民自主选择;持续改善清真寺公共服务条件;开办新疆伊斯兰教经学院及8所分院培养伊斯兰教后备人才;翻译出版汉文、维吾尔文、哈萨克文、柯尔克孜文等4种文字的宗教经典书籍。自1996年以来,新疆自治区政府已安排包机组织5万多名穆斯林群众赴沙特阿拉伯朝觐。
At the same time, the government of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region protects the freedom of religious belief of people of all ethnic groups in accordance with law and t is entirely up to citizens to choose whether they believe in a religion or not. It continuously improves public service in mosques, sets up the China Islamic Institute and its eight branches to train reserve Islamic talents, and translates and publishes religious classics in Chinese, Uyghur, Kazak and Kirgiz languages. Since 1996, the government of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region has arranged charter flights for more than 50,000 Muslims to make pilgrimages to Saudi Arabia.
实践证明,中国的宗教政策符合中国国情、符合新疆实际,宗教信仰自由的宪法原则在新疆得到全面贯彻落实。今天新疆的宗教信仰自由状况是任何一个尊重事实的人都不会否认的。我们坚决反对把宗教问题政治化,反对借宗教问题干涉中国内政。
Facts have proved that China's religious policy conforms to China's national conditions and Xinjiang's reality, and the constitutional principle of freedom of religious belief has been fully implemented in Xinjiang. Anyone that respects the facts cannot deny the situation of freedom of religious belief in Xinjiang today. We firmly oppose politicizing religious issues and interfering in other countries' internal affairs under the pretext of religious issues.
我们欢迎一切持客观公正态度的人士到新疆去走一走,看一看,亲身了解一下新疆的实际状况,不要受谣言和抹黑的蒙蔽。
We welcome those with a truly objective and fair attitude to visit Xinjiang and see for themselves the real situation and avoid being blinded by these rumors and slanders.
法新社记者感谢你对新疆教培中心翔实的介绍,我想明确一下,你指的是现在仍在运营的还是过去运营的教培中心?
AFP Thank you for the comprehensive description of the programs in Xinjiang. I just wanted to clarify the vocational and educational programs that you mentioned in Xinjiang. Are you referring to programs that are in operation today or programs that have been in operation in the past?
汪文斌参加“三学一去”的新疆职业技能教育培训中心所有学员已经结业,融入到社会当中,过上安宁的生活。
Wang Wenbin All trainees who received courses in standard spoken and written Chinese, understanding of the law, vocational skills, and deradicalization have completed their training, secured stable employment in the society and are living a normal life. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。