
翻译数据库
中英对照:2020年7月29日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on July 29, 2020 [2]
发布时间:2020年07月29日
Published on Jul 29, 2020
汪文斌这个问题不属于外交问题,建议你向香港特区政府询问。
Wang Wenbin This is not a diplomatic matter. I will refer you to the Hong Kong SAR government.
日本 《 朝日新闻 》 记者据了解,世卫组织专家来华已经两周了,请问他们结束隔离了吗?现在他们在做什么?他们将要进行哪些活动?
Asahi Shimbun We understand WHO experts have been in China for two weeks. Are they out of isolation? What are they doing now and what is on their schedule?
汪文斌经协商,世界卫生组织2名专家已于7月中旬来华开展新冠病毒溯源科学合作预备性磋商。隔离期间,世卫组织专家与中方专家多次举行视频会议,双方就全球科学界在新冠病毒人群、环境、分子、动物溯源以及传播途径等领域开展的科研工作进展和下一步科研工作计划进行了深入交流。
Wang Wenbin As agreed through consultation, two WHO experts came to China in mid-July for preparatory consultations on science-based cooperation in COVID-19 origin-tracing. While in isolation, the WHO experts held several video conferences with Chinese experts and had in-depth exchange in global scientific progress in crowd, environment, molecular and zoonotic tracing of the origin as well as working plans for the next stage.
中方与世卫组织有着基本共识,溯源是一个科学问题,应当由科学家在全球范围开展国际科学研究与合作。溯源是一个持续发展的过程,可能涉及多国多地,世卫组织将视需要对其他国家和地区进行类似的考察。我们也希望所有相关的国家都像中方一样,采取积极态度,同世卫组织开展合作。
We have a fundamental consensus with WHO, that is, origin-tracing is a scientific issue that should be studied by scientists through international research and cooperation across the globe. It is an ongoing process probably concerning many countries and localities. WHO will conduct similar trips to other countries and regions in light of the actual need. We hope all relevant countries will also actively cooperate with WHO.
凤凰卫视记者 据报道,28日,日本内阁官房长官菅义伟就朝鲜领导人有关核威慑力表态称,日本政府对朝方动向保持着重大关切,将会继续要求朝鲜完全弃核,并称当前最重要的事情是朝鲜完全且迅速履行包括半岛完全无核化在内的美朝协议。中方对此有何评论?
Phoenix TV On July 28, Japan's Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga reportedly said on the DPRK leader ' s statement on nuclear deterrence that the Japanese government has major concerns over the DPRK ' s movements and will continue demanding its complete denuclearization. He also said that the most important thing at present is for the DPRK to fully and promptly fulfill its agreements with the US, including on complete denuclearization of the Korean Peninsula. Does China have a comment?
汪文斌中方在半岛问题上的立场是一贯的。当前朝鲜半岛和谈进程陷入僵局,主要症结在于朝方的合理关切没有得到应有重视和解决。我们认为,美方应以负责任态度采取实际行动推进半岛和谈。中方愿继续为政治解决半岛问题发挥建设性作用。我们同时也希望包括日方在内的有关各方和国际社会都能为维护半岛和平稳定、支持半岛和谈发挥积极作用。
Wang Wenbin China's position on the Korean Peninsula issue is consistent. The crux of the stalled peace talks is that the DPRK's legitimate concerns have not received enough attention or been addressed. The US should take concrete steps in a responsible manner to move peace talks forward. China stands ready to continue playing a constructive role in the political resolution of the issue. We hope relevant parties including Japan and the rest of the international community will also play a positive part in maintaining peace and stability on the Peninsula and supporting peace talks.
路透社记者驻日美军司令今天称,在过去一百天中,中方“侵入”钓鱼岛附近海域的次数之多前所未有,美国可帮助日本监控钓鱼岛附近的中方船只。你对此有何评论?
Reuters The commander of the US forces in Japan said today that there has been unprecedented number of Chinese incursions around the Senkaku or Diaoyu Islands in the past 100 days. And the US can help Japan with surveillance of Chinese fishing fleets around the islands. Do you have any comment on this?
汪文斌钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土,中国海警船在钓鱼岛海域开展巡航执法是中方的固有权利。我们希望有关方面多做有利于地区和平稳定的事,不要采取不利于地区和平稳定的言行。
Wang Wenbin Diaoyu Dao and its affiliated islands have been China's inherent territory since ancient times. It is China's inherent right to send Coast Guard vessels to patrol these waters and conduct law - enforcement . We hope relevant sides will do things conducive to peace and stability in the region and refrain from words and acts leading to the contrary.
法新社记者第一个问题,美国网络安全公司RecordedFuture昨天称,自五月起,中国政府支持的黑客将梵蒂冈和与几个天主教教堂有关的组织作为攻击对象。你对此有何评论?第二个问题,28日,欧盟决定限制对香港出口敏感技术设备,并对香港国安法实施表达担忧。你对此有何回应?
AFP So the US-based cyber security company Recorded Future said yesterday that Chinese state-sponsored hackers have been targeting the Vatican and several Catholic churches-related organizations since May. Do you have any response to this report? The second question is the European Union decided yesterday that it will limit export to Hong Kong of sensitive technology and cited concerns about the new national security law. Do you have any response to this?
汪文斌关于你提到的第一个问题,我们已多次强调,中国是网络安全的坚定维护者,一贯坚决反对并打击网络窃密和攻击。网络空间虚拟性强,溯源难,行为体多样,在调查和定性网络事件的时候应当拿出充分的证据,不能无端猜测。
Wang Wenbin On your first question, a s we've repeatedly stressed , China is a staunch defender of cybersecurity and always firmly opposes and combats cyber theft and hacking. G iven the virtual nature of cyberspace and the existence of all kinds of actors who are difficult to trace, there must be enough evidence when investigating and identifying cyber-related incidents. Groundless speculation should not be allowed .
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。