中英对照:2020年7月31日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on July 31, 2020

  《澳门月刊》记者今天上午,中国北斗三号全球卫星导航系统正式开通,有媒体认为这是北京增强对海外高科技影响力行动的一部分,你对此怎么看?
Macau Monthly China's BeiDou-3 Satellite Navigation System was officially inaugurated this morning. Some media see this as part of Beijing's effort to increase hi-tech influence overseas. I wonder if you have any comment on this?
汪文斌今天是一个让中国人民深感骄傲和振奋的日子。习近平主席今天上午出席了北斗三号全球卫星导航系统的建成暨开通仪式,宣布这一中方自主建设、独立运行的全球卫星导航系统正式开通,掀开了北斗系统高质量服务全球、造福人类的新篇章。
Wang Wenbin Today is a day of pride and invigoration for the Chinese people. This morning, President Xi Jinping attended the ceremony marking the completion and launching of the BeiDou-3 Satellite Navigation System (BDS-3), and announced the commissioning of this system that's independently built and operated by China. This opens a new chapter where the system's quality service will benefit people all across the world.
我们常说,北斗不仅是中国的北斗,也是世界的北斗,不仅服务中国,更服务世界。北斗系统建成后,将为全球用户提供基本导航、全球短报文通信、国际搜救等服务。目前,北斗系统服务已经覆盖200多个国家和地区,用户突破一亿,日服务达两亿次,全世界一半以上的国家都已开始使用北斗系统。
As we often say, the BeiDou-3 Satellite Navigation System is not only of China but also for the world; it serves China as well as the whole world. After its completion, it will provide services including basic navigation, global short message communications, worldwide search and rescue, etc. This system now covers over 200 countries and regions, serves more than 100 million users and provides 200 million services daily. Over half of all countries in the world are using this system now.
联合国外空司近日发来祝贺视频,肯定北斗系统对于推动全球经济社会发展的积极作用,赞赏北斗系统在和平利用外太空、参与联合国空间活动国际合作方面作出的巨大贡献。
The UN Office for Outer Space Affairs sent a congratulatory video clip the other day to commend BDS-3's positive role in global economic and social development and its great contribution to the peaceful use of outer space and the international cooperation on UN space activities.
上周我在这里也说过,中国的航天事业是人类和平探索和利用外空努力的重要组成部分,完全用于和平目的。宇宙广袤无边,完全容得下各国共同探索与合作。中方愿同各国在相互尊重、开放包容、平等互利的基础上,继续加强航天领域的交流合作,共享航天发展成果,为促进人类文明和社会进步、推动构建人类命运共同体作出积极贡献。
I said here last week that China's space endeavor makes an important part of mankind's peaceful exploration and use of outer space and is entirely designated for peaceful purposes. The universe is vast enough for all countries to conduct joint exploration and cooperation. On the basis of mutual respect, openness and inclusiveness, equality and mutual benefit, China stands ready to enhance aerospace exchange and cooperation and share the outcomes with other countries, and contribute to the progress of human civilization and society as well as the building of a community with a shared future for mankind.
路透社记者据路透社报道,美国安全部门消息人士透露,两名中国黑客于本月早些时候在美国被起诉, 2人涉嫌对 在新冠疫苗研发方面具有领先地位的莫德纳公司(Moderna)进行网络攻击。你对此有何评论?
Reuters According to a Reuters report, sources from the US security services say a company targeted by two Chinese hackers indicted in the US earlier this month is Moderna, a leading coronavirus vaccine developer. How do you comment on this?
汪文斌近段时间来,美方一些政府部门所谓消息人士动不动就指称中国发动网络攻击窃取美国疫苗研发的技术及数据,但是他们始终拿不出任何证据。这样的指控纯属造谣污蔑。这些所谓消息人士也仅以匿名形式出现。对于这些造谣污蔑的伎俩和图谋,国际社会看得十分清楚。
Wang Wenbin Recently so-called sources from the US government have been accusing China of hacking to steal technology and data of US vaccine research, but there has been no evidence whatsoever. Such allegations are pure slander. The sources are all cited anonymously. The international community can see through such vilifying ploys.
我们也多次说过,在新冠肺炎疫苗自主研发方面,中国处于世界领先地位,根本不存在、也不需要靠偷窃来取得领先地位。倒是我们更担心个别窃密成性的国家利用黑客来窃取中方的技术。
As we've repeatedly said, China is leading the world in COVID-19 vaccine research and development. We don't need to get ahead by theft and we have never done that. On the contrary, we are worried about a certain thieving country stealing our technology by hacking.
我们敦促美方一些政府部门和个人停止污蔑造谣的做法,也呼吁有关媒体不要为这种不具名、无证据的假消息提供传播的平台和渠道。
We urge certain US government departments and individuals to stop smearing China with rumors. We also call on relevant media to deny such anonymous groundless disinformation platforms and channels for dissemination.
《纽约时报》记者明天香港国安法就实施一个月了,该法在国外招致许多批评声音,一些国家出台制裁措施。鉴于外方的强烈反应,中方是否会重新评估香港国安法的实施?
The New York Times Tomorrow is the one month anniversary of the new national security law in Hong Kong, which has prompted a lot of criticism from overseas. Is China reassessing the implementation  of the national security law?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。