中英对照:2020年6月10日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on June 10, 2020 [2]

华春莹应秘鲁政府邀请,中国政府日前向秘派遣了一支由4名医疗专家组成的抗疫专家组,支持秘方疫情防控工作。
Hua Chunying At the invitation of the Peruvian government, the Chinese government recently sent a four-member COVID-19 medical expert team to Peru in support of its anti-epidemic efforts.
在秘鲁期间,中国医疗专家组开展了40多场交流培训活动,同秘鲁全国抗击疫情指挥中心、卫生部、国家卫生研究院、社会医疗保障局和多家医疗机构,以及世界卫生组织、泛美卫生组织驻秘机构,就疫情防控、病毒检测、诊疗护理等问题深入交流、分享经验,并协助培训当地医护人员。专家组还赴首都以外城市考察疫情防控情况,开展经验交流。在中国驻秘使馆协助下,专家组还同当地中资机构、华侨、留学生代表等举行视频连线,普及防疫知识并答疑解惑。
During their stay in Peru, the Chinese medical experts conducted over 40 training and interaction sessions. They had in-depth exchange and shared experience on epidemic prevention and control, virus tests, diagnosis and treatment with Peru's national headquarters on COVID-19 response, the health ministry, Peruvian National Institute of Health, authorities of the social security of health and other local medical institutions, as well as the WHO office and the Pan American Health Organization's desk in the country. They also helped to train local medical workers. The medical experts visited cities outside the capital to assess epidemic containment situation and shared experience and know-how with the localities. With the coordination of the Chinese embassy in Peru, the medical expert team offered consultations via videolink to representatives of Chinese businesses and Chinese nationals including students there to share epidemic-related information and answer their questions.
秘鲁政府和社会各界都积极评价中国专家组工作。秘外交部发表公报感谢中国政府派遣专家组,秘政府为专家组所有成员颁发了奖章和荣誉证书。
The Peruvian side highly commended the Chinese expert team. The Peruvian foreign ministry published a communiqué thanking the Chinese government for sending the medical team. The Peruvian government awarded medals and certificates of honor to all members of the medical team.
当前,拉美地区疫情仍在扩散蔓延。中方愿在力所能及的范围内继续向拉美和加勒比国家提供抗疫支持,探讨加强双方在医疗卫生、疫苗研发等领域合作,维护人民生命安全和身体健康。
Now the epidemics are still spreading in Latin America. China stands ready to provide anti-epidemic support to Latin American and Caribbean countries to the best of its capacity, discuss strengthening cooperation on medical health and vaccine development, and safeguard people's safety and health.
南华早报记者日本首相安倍晋三表示,日方希望在下一次七国集团外长会上牵头起草一份有关涉港国安立法和“一国两制”的联合声明。请问中方对此有何回应?
South China Morning Post Japanese Prime Minister Shinzo Abe said Japan hopes to lead the effort in drafting a statement on the Hong Kong-related national security legislation and "one country, two systems" in the upcoming G7 Foreign Ministers' Meeting. Do you have any response to that?
华春莹我们注意到有关报道,已就此向日方表明严重关切。中国全国人大就建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制作出决定,完全属于中国内政,任何外国无权干涉。有关国家应遵守国际法和国际关系基本准则。
Hua Chunying We noted relevant reports and have expressed grave concerns to the Japanese side. The NPC's decision on establishing and improving a legal system and enforcement mechanisms for safeguarding national security in the Hong Kong SAR is purely China's internal affair that allows no foreign interference. The said country should abide by international law and basic norms governing international relations.
中国日报记者6月9日,布隆迪政府发布公报,宣布总统恩库伦齐扎因病逝世,请问中方是否向布方表示慰问?
China Daily On June 9, Burundi's government said in a statement that President Pierre Nkurunziza passed away due to an illness. Does the Chinese side express its condolences?
华春莹惊悉布隆迪总统恩库伦齐扎因病逝世,中方对此表示沉痛哀悼,向布隆迪政府和人民以及恩库伦齐扎总统的亲属表示诚挚慰问。
Hua Chunying We are saddened to learn the sudden passing of President Nkurunziza. China expresses its deep condolences and sincere sympathies to the government and people of Burundi and the family of President Nkurunziza.
恩库伦齐扎总统坚定捍卫国家主权和独立,反对外来干涉,积极探索适合布隆迪国情的发展道路,深受布隆迪人民尊敬和爱戴。恩库伦齐扎总统也是中国人民的好朋友,长期致力于中布友好事业,为深化两国“全天候”伙伴关系作出重要贡献。在此悲痛时刻,中国人民同布隆迪人民坚定站在一起。
President Nkurunziza was a strong champion of national sovereignty and independence against foreign interference. He played an active role in helping his country find a development path that suits its national conditions. He was deeply respected and adored by his people. President Nkurunziza was also a good friend to the Chinese people as he was devoted to the cause of China-Burundi friendship and contributed greatly to deepening bilateral all-weather partnership. At this moment of grief, the Chinese people's hearts are with our friends in Burundi.
环球时报记者你刚刚发布了中国政府向巴勒斯坦派遣抗疫医疗专家组的消息。能否进一步介绍有关情况?中方还将向巴方提供哪些抗疫支持和帮助?
Global Times As you announced, a medical team is sent to Palestine by the Chinese government. Can you give us more details on that? What else will China do to assist and support Palestine in fighting COVID-19?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。