
翻译数据库
中英对照:2020年6月15日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 15, 2020 [2]
发布时间:2020年06月15日
Published on Jun 15, 2020
赵立坚关于第一个问题,毒品犯罪是世界公认的严重犯罪,社会危害极其严重。中国法律保留死刑,同时严格控制死刑适用。对危害极其严重的毒品犯罪适用死刑,有利于震慑和预防毒品犯罪。中国法律规定,任何人犯罪,在适用法律上一律平等。中国司法机关对不同国籍的罪犯均依法作出处理。中国有关地方法院在依法公开开庭审理查明犯罪事实的基础上作出上述判决。中方将继续依法保障涉案人员合法权利,并按照有关国际公约和《中澳领事协定》为澳方领事探视提供便利。
Zhao Lijian On your first question, drug-related crimes are considered serious crimes worldwide. Chinese law retains death sentence and controls its application strictly. Death sentence for drug-related crimes that are extremely dangerous will help deter and prevent such crimes. Chinese law stipulates that every criminal is equal in the application of the law. China's judicial authorities handle cases involving criminals of different nationalities in accordance with law. In this case, the local court in China reached a verdict in an open trial with all the criminal facts well established. The Chinese side will continue to ensure the legal rights of the person involved and facilitate consular visits by the Australian side in accordance with international conventions and the Agreement on Consular Relations between Australia and China.
关于第二个问题,中国司法机关严格按照中国法律、依据法律程序独立办案。
On your second question, China's judicial authorities handle the relevant case independently in strict accordance with Chinese law and legal procedures.
中新社记者提问据了解,中国将同中东欧国家举行中小企业复工复产视频信息交流和洽谈会,请问你能否介绍具体情况?
China News Service It is said that an information exchange and matchmaking conference will be held online for Chinese and Central and Eastern European Countries' SMEs on resuming work and production. Could you share some details?
赵立坚中国—中东欧中小企业复工复产视频信息交流和洽谈会将于6月16日举行。会议由中国—中东欧国家合作秘书处、克罗地亚中国—中东欧国家中小企业合作协调机制主办,由中国工业和信息化部中小企业发展促进中心、沧州市人民政府以及中国—中东欧(沧州)中小企业合作区承办。会议将启动中国—中东欧中小企业合作线上服务平台、发布中国及中东欧参会中小企业信息,300多家中外企业还将围绕“产业和工业制造”、“贸易投资和农业”、“旅游和人文交流”、“医疗卫生”等版块进行洽谈对接。
Zhao Lijian The virtual information exchange and matchmaking conference between Chinese and CEEC SMEs on resuming work and production will be held on June 16. It is hosted by the Secretariat for Cooperation between China and CEECs and the 17+1 SME Coordination Mechanism based in Croatia and sponsored by China Centre for Promotion of SME Development at the Ministry of Industry and Information Technology, the municipal government of Cangzhou and the China-CEEC SME Cooperation Zone (Cangzhou). At the upcoming event, an online service platform for cooperation between Chinese and CEEC SMEs will be launched, information of participating enterprises will be displayed and matchmaking opportunities will be provided in the four sectors of industry & industrial manufacturing, trade investment & agriculture, tourism & people-to-people exchange, and medical products & health.
当前,中国国内疫情防控取得重大战略成果,中东欧国家疫情也得到有效控制。加快复工复产、恢复经济社会发展秩序成为各国政府的共同目标。对中国和中东欧国家而言,中小企业既是各国保持经济活力的重要来源,也是吸纳就业的“主力军”,肩负着千千万万个家庭的民生需求。受全球疫情冲击,各国中小企业生存压力凸显,面临许多挑战。疫情发生以来,中国政府积极采取措施,从扩大总需求、加大金融对市场主体支持等多个方面,为促进中国中小企业发展提供了有力支持。同时,中方也愿利用中国—中东欧国家合作平台的优势,同中东欧国家加强信息交流,为双方中小企业复工复产、开展合作创造更多机会,最大程度地降低疫情对各国中小企业发展的影响。
China has achieved major strategic outcome in epidemic prevention and control at home, and the epidemics in CEECs has also been brought under control. Given that, accelerating resumption of work and production and socio-economic development has become a shared goal of governments of all countries. For both China and CEECs, SMEs represent an important source of economic vitality and play a main role in creating jobs, which bears directly on the livelihood of numerous households. Impacted by the pandemic, SMEs now face many challenges and some are struggling to survive. Since the COVID-19 outbreak, the Chinese government has taken proactive measures to provide strong support to Chinese SMEs by expanding overall demand, increasing financial support to market players and so on. In the meantime, China is willing to leverage the platform of China-CEEC cooperation to strengthen information-sharing, create more opportunities for the resumption of economic opportunities and cooperation between SMEs on both sides and minimize the pandemic's impact on them as much as possible.
新华社记者提 问据了解, 中国政府赴阿尔及利亚、苏丹抗疫医疗专家组 已经完成工作任务,返回中国。能否介绍专家组在阿尔及利亚和苏丹期间工作情况?
Xinhua News Agency A group of Chinese medical experts has returned to China after aiding the fight against COVID-19 in Algeria and Sudan. Could you share with us more details about their work in the two countries?
赵立坚应阿尔及利亚、苏丹两国政府邀请,由中国国家卫生健康委组建,重庆市人民政府和澳门特别行政区政府共同选派的中国政府赴阿尔及利亚、苏丹抗疫医疗专家组一行20人于5月14日赴阿尔及利亚,顺利完成工作任务后,6月12日搭乘包机回国。
Zhao Lijian At the invitation of the governments of Algeria and Sudan, the 20-member anti-epidemic medical expert team, organized by the National Health Commission and consisting of members selected by the governments of Chongqing Municipality and the Macao Special Administrative Region, left for Algeria on May 14 and returned home after completing their mission by charted flight on June 12.
抗疫医疗专家组在阿尔及利亚和苏丹工作期间,通过交流座谈、培训指导、现场考察、病例讨论等多种方式,与两国政府官员、技术专家、世界卫生组织驻当地代表机构以及当地医疗机构临床一线医务人员分享重庆、澳门在新冠肺炎防控救治上的经验,共同研讨当地防控救治措施,并提出了很多技术建议。
During their stay in Algeria and Sudan, the experts carried out a series of exchange & training programs, on-site inspections and case discussions concerning COVID-19 with local government officials, technical experts, local WHO offices and medics of the two countries and shared epidemic prevention and control measures and treatment experience with them. They also made technical suggestions.
专家组广泛走访两国医院、实验室、研究所等医疗卫生机构,多次召开技术交流会,对两国医护人员进行现场指导并提供专题培训,参加人数达5400人。专家组分别向阿尔及利亚和苏丹两国卫生部递交了多语种当地疫情防控工作建议书,帮助两国有关部门不断完善疫情防控措施,提升诊疗能力建设,加强复工复产后的疫情防控和救治工作,得到外方积极采纳。
The Chinese experts visited hospitals, laboratories and research institutes, and held technical exchange meetings, on-site guidance sessions and themed training sessions for 5400 people. They also offered multilingual papers on epidemic prevention and control to the two countries' health departments, which include anti-epidemic suggestions to help them improve control measures and capacity-building in diagnosis and treatment and strengthen relevant efforts after resumption of work and production. Their suggestions have been widely adopted.
在阿尔及利亚和苏丹期间,专家组还通过视频连线,与埃及、南苏丹、摩洛哥、毛里塔尼亚等国政府官员和技术专家开展了技术交流。
During their stay in Algeria and Sudan, the team also conducted exchange via videoconference with government officials and technical experts from Egypt, South Sudan, Morocco and Mauritania and provided anti-epidemic technical training and guidance to overseas Chinese in these countries.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。