
翻译数据库
中英对照:2020年6月17日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 17, 2020 [3]
发布时间:2020年06月17日
Published on Jun 17, 2020
赵立坚从中方来讲,我们当然不希望看到有更多的冲突。
Zhao Lijian For us, obviously we don't want to see more clashes.
彭博社记者 你能否证实杨洁篪主任正在夏威夷同蓬佩奥国务卿举行 会晤 的媒体报道。会晤是中方发起的吗? 会晤 将涉及什么议题?第二,中方对 半岛局势 新动向有何评论 ,是否 打算 介入 正在发生的冲突?
Bloomberg Can you confirm reports in the media that US Secretary of State Pompeo and Director Yang Jiechi are meeting in Hawaii? Did China request the meeting? Also, what is the meeting about? Secondly, does China have a comment on the developments on the Korean Peninsula? Does it plan to be involved in the conflict that's currently taking place?
赵立坚可能你昨天没来记者会吧,我昨天已经回应过这两个问题,请你查阅一下昨天的记录。
Zhao Lijian You must have skipped yesterday's press conference. Please refer to my answers to similar questions yesterday.
今日俄罗斯记者 俄罗斯国防部宣布 中方军队 已抵达莫斯科,准备参加6月25日的纪念卫国战争胜利75周年阅兵。中方派了多少名军人参加阅兵?中方哪位政府官员将出席观礼?
RIA Novosti Russian Defense Ministry announced that Chinese troops have already arrived in Moscow to participate in the military parade on June 25 to celebrate the 75th anniversary of the victory of the Great Patriotic War. I wonder if you could give more details on how many military personnel China has sent and who is the official that will represent the Chinese government at the parade?
赵立坚今年是第二次世界大战胜利75周年,中国和俄罗斯同为二战主要战胜国,为二战胜利作出了重大贡献。中方支持俄方举办纪念卫国战争胜利75周年相关活动,愿继续同俄方及国际社会一道,捍卫二战胜利成果,维护好来之不易的和平。
Zhao Lijian This year marks the 75th anniversary of the victory of World War II. As major victorious nations of WWII, China and Russia made important contributions to the victory. China supports Russia in holding celebration activities for the 75th anniversary of the victory of the Great Patriotic War. We will continue working with Russia and the rest of the international community to safeguard the fruits of WWII and the hard-won peace.
至于你提到的具体问题,建议你向中国国防部询问。
As for the specific question you asked about, I'd like to refer you to the Ministry of Defense.
法新社记者中方 认为即将举行的 美俄 核裁军谈判会有什么成果 ?
AFP What outcomes does China expect to see from the upcoming nuclear disarmament talks between Russia and the US?
赵立坚关于有关问题,中方已多次阐明立场。中方无意参加所谓的中美俄三边军控谈判,这一立场是明确和一贯的。
Zhao Lijian As we have repeatedly stated, it is our clear and consistent position that China has no intention to take part in a trilateral arms control negotiation with the US and Russia.
中方注意到,在美俄《关于进一步削减和限制进攻性战略武器措施的条约》延期问题上,美方一再拿中国说事,这是美国向其他国家推卸责任的一贯伎俩。
We have noted that the US keeps dragging China into the New START extension issue between the US and Russia. It is just the same old trick it plays whenever it seeks to shift responsibility to others.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。