
翻译数据库
中英对照:2020年6月18日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 18, 2020 [3]
发布时间:2020年06月18日
Published on Jun 18, 2020
中方推进涉港国安立法的决心坚定不移。我奉劝有关方面好好地学一学中华人民共和国宪法和香港基本法,客观、公正看待涉港国安立法,遵守国际法和国际关系基本准则,停止插手香港事务及干涉中国内政。
China is firmly determined to advance this national security legislation in Hong Kong. We urge relevant sides to read through the Basic Law, take an objective and just view of the legislation, abide by international law and basic norms of international relations, and stop meddling in Hong Kong affairs and China's internal affairs.
今日俄罗斯 记者昨天俄罗斯外长表示俄罗斯、印度、中国外长视频会议将于6月2 3 日举行,但之后有报道称会议 将 延期,原因不明,你可否证实 ?
RIA Novosti Yesterday Russian foreign minister said the video conference between Russian, Indian and Chinese foreign ministers will be held next Tuesday on June 23, but later there were some reports that the conference is postponed, and there's no reason why. Could you confirm this?
赵立坚中俄印三方正就中俄印外长视频会议相关安排保持沟通。如有进一步消息,我们会及时发布。
Zhao Lijian China, Russia and India are in communication regarding the foreign ministers' video conference. We will keep you updated if there is anything new.
法新社 记者印度 似乎 已派出力量增援边防部队,中方是否也采取同样措施? 你 今天可否透露 更多具体情况 ?
AFP India seems to have reinforced its troops along the borders. So, is China doing the same? And can China disclose more details today?
赵立坚我刚才已经就中印边界西段局势表明了中方立场。中印双方正通过军事和外交渠道对话解决有关现地问题,我没有需要发布的消息。
Zhao Lijian I already stated China's position on the situation in the west section of the China-India boundary. The two sides are working to resolve the matter on the ground through military and diplomatic channels. I have nothing more to release.
路透社 记者还是关于中印边界冲突 的问题, 印方官员称一名陆军上校及士兵遭中方士兵铁棍攻击,你有何评论?另外,冲突起因是否是印军摧毁中方在实控线上或越线搭建的设施?
Reuters Another question on the China-India borders. Indian officials said an army colonel and other soldiers were attacked with iron rods by Chinese soldiers. Do you have any comment on this? Second, did the confrontation begin when Indian troops arrived to demolish structures created by China at or across the Line of Actual Control?
赵立坚此次事件的是非曲直十分清楚,责任不在中方。中方已详细介绍事件来龙去脉。6月15日晚,印方一线边防部队公然打破双方军长级会晤达成的共识,在加勒万河谷现地局势已经趋缓的情况下,再次跨越实控线蓄意挑衅、暴力攻击中方前往现地交涉的官兵,进而引发激烈肢体冲突,造成人员伤亡。中方希望印方开展彻底调查,严惩肇事责任人,严格管束一线部队,立即停止一切挑衅性举动,确保此类事件不再发生。
Zhao Lijian The right and wrong of this matter is very clear. The onus is not on China. We have given a clear account of how the situation came into being. Indian frontline border defense troops on the night of June 15 blatantly broke the consensus reached at the commander-level talks between the militaries of the two sides. Under the circumstance that the situation in the Galwan Valley was easing, the Indian troops once again crossed the Line of Actual Control for deliberate provocation, and even violently attacked the Chinese officers and soldiers who went there for negotiation, thus triggering fierce physical conflicts and causing casualties. China demands that India carry out a thorough investigation into the incident, severely punish those who should be held accountable, strictly discipline Indian frontline troops, and immediately stop all provocative actions so as to ensure that such incidents do not happen again.
昨天王毅国务委员同印度外长苏杰生通了电话,消息稿已经发布。双方同意公正处理加勒万河谷冲突引发的严重事态,共同遵守双方军长级会晤达成的共识,尽快使现地局势降温,并根据两国迄今达成的协议,维护边境地区的和平与安宁。
We have released information on the phone conversation yesterday between State Councilor Wang Yi and External Affairs Minister Dr. S. Jaishankar . The two sides agreed to handle in a just manner the serious situation caused by the Galwan Valley clash, observe the agreement reached during the commander-level meeting, cool down the situation on the ground as soon as possible, and uphold peace and tranquility of the border areas in accordance with the bilateral agreements reached so far.
印度报业托拉斯 记者关于中印外长通话 , 双方是否在考虑下步采取什么措施?
PTI Further to what you said about the foreign ministry level talks, what is the next step to be followed after this? Is there something that has been contemplated by both sides?
赵立坚王毅国务委员在同印度外长苏杰生的通电话中阐明了中方对当前中印边境事态的立场。他同时强调,中印两国都是10亿级以上人口的新兴力量,加快实现自身发展振兴是我们各自肩负的历史使命。为此,双方相互尊重、相互支持是正道,符合两国的长远利益;相互猜忌、相互摩擦是邪路,违背两国人民的根本愿望。双方应按照两国领导人达成的重要共识,通过中印边界特别代表会晤机制、边防部队会晤机制等既有渠道,就妥处边境事态加强沟通协调,共同维护边境地区和平与安宁。
Zhao Lijian Besides stating China's position, State Councilor Wang also stressed in the phone call with his Indian counterpart that China and India, both emerging forces with a population of over one billion, bear the historic mission of accelerating national development and rejuvenation. Hence, acts of mutual respect and mutual support represent the right track and also conform to the long-term interests of both countries, whereas those of mutual distrust and friction belong to an evil path and go against the fundamental aspirations of the two peoples. China and India should follow the important consensus reached by the leaders of the two countries and leverage such existing channels as meetings between the two countries' special representatives on the boundary issue and meetings between border troops of both sides to strengthen communication and coordination on properly addressing the border situation, and jointly maintain peace and tranquility in the border areas.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。