
翻译数据库
中英对照:《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书 [5]
Fighting COVID-19: China in Action [5]
发布时间:2020年06月07日
Published on Jun 07, 2020
湖北省武汉市监测发现不明原因肺炎病例,中国第一时间报告疫情,迅速采取行动,开展病因学和流行病学调查,阻断疫情蔓延。及时主动向世界卫生组织以及美国等国家通报疫情信息,向世界公布新型冠状病毒基因组序列。武汉地区出现局部社区传播和聚集性病例,其他地区开始出现武汉关联确诊病例,中国全面展开疫情防控。
As soon as cases of pneumonia of unknown cause were identified in Wuhan City, Hubei Province, China acted immediately to conduct etiological and epidemiological investigations and to stop the spread of the disease, and promptly reported the situation. In a timely manner, China informed the WHO and other countries, including the US, of the developing situation, and released the genome sequence of the novel coronavirus. After community spread and clusters of cases emerged in Wuhan, and confirmed cases were reported in other Chinese regions, which were due to virus carriers traveling from the city, a nationwide program of epidemic prevention and control was launched.
(1)2019年12月27日,湖北省中西医结合医院向武汉市江汉区疾控中心报告不明原因肺炎病例。武汉市组织专家从病情、治疗转归、流行病学调查、实验室初步检测等方面情况分析,认为上述病例系病毒性肺炎。
(1) December 27, 2019 Hubei Provincial Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine reported cases of pneumonia of unknown cause to the Wuhan Jianghan Center for Disease Prevention and Control. The Wuhan city government arranged for experts to look into these cases through an analysis of the patients’ condition and clinical outcome, the findings of epidemiological investigations, and preliminary laboratory testing results. The conclusion was that they were cases of a viral pneumonia.
(2)12月30日,武汉市卫生健康委向辖区医疗机构发布《关于做好不明原因肺炎救治工作的紧急通知》。国家卫生健康委获悉有关信息后立即组织研究,迅速开展行动。
(2) December 30 The Wuhan City Health Commission (WCHC)issued Urgent Notice on Treatment of Patients with Pneumonia of Unknown Cause. Upon learning of developments, the National Health Commission (NHC) acted immediately to organize research into the disease.
(3)12月31日凌晨,国家卫生健康委作出安排部署,派出工作组、专家组赶赴武汉市,指导做好疫情处置工作,开展现场调查。
(3) December 31 The NHC made arrangements in the small hours to send a working group and an expert team to Wuhan to guide its response to the situation and conduct on-site investigations.
武汉市卫生健康委在官方网站发布《关于当前我市肺炎疫情的情况通报》,发现27例病例,提示公众尽量避免到封闭、空气不流通的公众场合和人多集中地方,外出可佩戴口罩。当日起,武汉市卫生健康委依法发布疫情信息。
The WCHC website carried its Information Circular on the Pneumonia Cases in Wuhan, confirming 27 cases and urging the public to stay away from enclosed public places with poor ventilation and venues where large crowds gathered. The commission also suggested the use of face masks when going out. From that day on, the WCHC began to release updates on the disease in accordance with the law.
(4)2020年1月1日,国家卫生健康委成立疫情应对处置领导小组。1月2日,国家卫生健康委制定《不明原因的病毒性肺炎防控“三早”方案》;中国疾控中心、中国医学科学院收到湖北省送检的第一批4例病例标本,即开展病原鉴定。
(4) January 1, 2020 The NHC set up a leading group on the disease response. The next day, it formulated Guidelines on Early Detection, Early Diagnosis and Early Quarantine for Prevention and Control of Viral Pneumonia of Unknown Cause. The Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC) and the Chinese Academy of Medical Sciences (CAMS) received the first batch of samples of four cases discovered in Hubei and began the pathogen identification process.
(5)1月3日,武汉市卫生健康委在官方网站发布《关于不明原因的病毒性肺炎情况通报》,共发现44例不明原因的病毒性肺炎病例。
(5) January 3 The WCHC issued Information Circular on Viral Pneumonia of Unknown Cause, reporting a total of 44 cases.
国家卫生健康委组织中国疾控中心等4家科研单位对病例样本进行实验室平行检测,进一步开展病原鉴定。
Under the direction of the NHC, China CDC and three other institutions carried out parallel laboratory testing of the samples to identify the pathogen. The NHC and the Health Commission of Hubei Province jointly formulated nine documents, including Diagnosis and Treatment Protocol for Viral Pneumonia of Unknown Cause (for Trial Implementation).
国家卫生健康委会同湖北省卫生健康委制定《不明原因的病毒性肺炎诊疗方案(试行)》等9个文件。当日起,中国有关方面定期向世界卫生组织、有关国家和地区组织以及中国港澳台地区及时主动通报疫情信息。
From that day on, on a regular basis, China began to update the WHO, relevant countries, and regional organizations, as well as its own regions of Hong Kong, Macao and Taiwan, on the development of the disease.
(6)1月4日,中国疾控中心负责人与美国疾控中心负责人通电话,介绍疫情有关情况,双方同意就信息沟通和技术协作保持密切联系。
(6) January 4 The head of China CDC held a telephone conversation with the director of the US CDC, briefing him about the new pneumonia. The two sides agreed to keep in close contact on information sharing and cooperation on technical matters.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。