中英对照:2020年4月1日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on April 1, 2020 [2]

环球时报记者近日,名为“灰色地带”的美国独立新闻网站刊载调查报告称,近期西方媒体炒作所谓的新疆自治区维吾尔族人被“强制劳动”,其实是由某澳大利亚右翼组织发起的。该组织接受美国政府、北约及多家武器生产商资助,其引述材料则来自一些宗教狂热分子的博客。之前,该网站还披露过,西方媒体炒作的所谓新疆“集中营”关押百万人的报道,其实就是采访了少数几个所谓“专家”炮制出来的。中方对此有何评论?
Global Times The Grayzone, an independent news website in the US, recently published an article pointing out a recent surge in stories in the Western press on the so-called " forced labor "  report of the Uyghur Muslim ethnic minority in Xinjiang. The article says the report is actually sponsored by a right-wing Australian institution funded by the US government, NATO, and an eye-popping array of weapons manufacturers. It cites "testimonies" from a blog of religious fanatics. The website also disclosed that the endlessly repeated claims by Western media that China is detaining millions of Uyghur Muslims was built upon dubious interviews with a few crank experts. I wonder if you have a comment?
华春莹我们也关注到你提到的这个“灰色地带”网站的报道。当中提到的这些情况已经足以说明问题了。世界上的确有极少数人出于不可告人的目的,干着不可告人的勾当。凡是有正义感、有常识的人都应该擦亮眼睛,明辨事非,坚决共同打击此类fake news。
Hua Chunying What you just cited already serves to illustrate a point.  In some corners of the world, there are indeed a few people engaging in underhand dealings with sinister intentions. Anyone with a sense of right and wrong and common sense should be able to see the facts as they are and jointly reject such fake news.
法新社记者 柬埔寨国王西哈莫尼今天抵达北京进行体检,请问和新冠肺炎有关吗?
AFP The Cambodian King Norodom Sihamoni arrived in Beijing today for a medical checkup. Is it related to the COVID-19?
华春莹柬埔寨王室同中国有着非常深厚的传统友谊,他们定期来中国查体休养。我没有听说此行和新冠肺炎疫情有什么关系。
Hua Chunying As you know, the Cambodian royal family has a very deep traditional friendship with China. They come here regularly. I am not aware of any connection between His Majesty's visit to China and the COVID-19. It is just for a routine checkup.
澎湃新闻记者  据报道,美国国务卿蓬佩奥30日接受新加坡《海峡时报》、《日经亚洲评论》等媒体采访时,再次指责中国散播有关疫情虚假信息,并称中方迫使西方媒体离开中国降低所有人了解中国情况的能力。中方对此有何评论?
The Paper During his interviews with the Strait Times and Nikkei Asian Review on March 30, US Secretary of State Pompeo again accused China of spreading disinformation, saying China's decision to force Western press out of the country would reduce the capacity for all to understand what's happening there. I wonder if you could comment on his remarks?
华春莹我们也看到了有关报道。我必须指出,蓬佩奥此番言论符合其一贯的“撒谎、欺骗”的做派,但不符合特朗普总统上周五同习近平主席通话的精神。我想重申两点:
Hua Chunying We read the reports, too. I must say this is typical Pompeo in his "lying" and "cheating" style , but these  comments are completely inconsistent with what President Trump said last week during his phone call with President Xi. Here I just want to make two things clear.
一是关于所谓中方迫使西方媒体离开中国降低所有人了解中国情况的能力,请蓬佩奥先生诚实地告诉世界,美国务院在过去两年已经无故拒签29名中国记者赴美签证,其中包括9名常驻记者,而且美方在3月2日要求60名中国媒体驻美记者10天内必须离开美国。美方这么做的真实意图是什么?难道是他们当时就已经预料到美国内疫情会发展到今天的地步吗?他们是不是不想让世界了解美国内真实情况呢?
First, regarding "China's decision to force Western press out of the country would reduce the capacity for all to understand what's happening there", Mr. Pompeo should honestly tell the world that the US State Department denied 29 Chinese journalists' visas for no reason in the past two years and asked 60 Chinese journalists to leave the US within 10 days on March 2. What's the true intention behind this? Could it be that they foresaw the epidemic in the US would develop into what the situation is today? Were they trying to conceal the domestic situation from the world?
国际社会不会因为少了几个美国记者就无法获得关于中国疫情的信息,因为中国政府自始至终秉持公开、透明、负责任的态度,每天都向世界公布疫情数据,这得到了除蓬佩奥和美国内个别政客之外的几乎全世界所有人的一致和高度肯定和评价。更何况现在还有500多位外国记者在中国常驻报道,世界了解中国的真实情况不存在任何问题。
The absence of some US journalists will not impede the international community from learning what's going on in China, because our government has been open, transparent and responsible in publishing the epidemic data every day, which has been highly and unanimously acclaimed by all except Mr. Pompeo and several US politicians. Besides, there are still over 500 foreign journalists stationed in China. The world will have no difficulty whatsoever in learning about the true situation in China.
第二,当前中国共产党、中国政府和中国人民都在全力以赴,争分夺秒,稳定巩固国内防控形势趋稳向好局面,同时积极支持和帮助其他有需要的国家抗击疫情,尽最大努力减少疫情给人民生命健康和经济造成的伤害和影响。我们不需要靠撒谎和造假来赢得什么。维护好14亿中国人民的生命安全和身体健康,同时为其他国家抗击疫情多出一份力、多尽一份心,是我们的最大愿望。
Second, while making all-out efforts to get the domestic situation better and more stable, the CPC, the Chinese government and people are supporting and helping other countries in need to minimize the pandemic's impact on the economy and people's health. We don't need to lie and cheat to get anything. All we want is to safeguard the life and health of the  1.4 billion Chinese people and do our best to help other countries in their fight against the pandemic.
深圳卫视记者 美国国务卿蓬佩奥31日在国务院记者会上说,美国对国际抗击新冠肺炎疫情资助的数额远远超过中国,中方对此有何评论?
Shenzhen TV US Secretary of State Pompeo said at a press conference on March 31 that the US contribution to global anti-pandemic response is far larger than that of China. Can you comment on his remarks?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。