中英对照:2020年3月6日外交部发言人赵立坚主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on March 6, 2020

首先我向大家通报一组数字根据中国国家卫生健康委今天上午发布的统计数字,3月5日0—24时,中国境内新增治愈出院病例1681例。截至3月5日24时,中国境内累计治愈出院病例53726例。
I'd like to share with you some latest figures. According to the statistics from the National Health Commission this morning, March 5 saw 1,681 patients cured and discharged from hospital in China's mainland, bringing the tally to 53,726.
人权理事会第43届会议期间,中国和委内瑞拉常驻日内瓦代表团日前在日内瓦万国宫共同举办移民儿童权利研讨会。你能否进一步介绍有关情况?
Q During the 43rd session of the UN Human Rights Council (HRC),the Chinese and Venezuelan permanent missions to the UN Office at Geneva jointly held a seminar on the rights of migrant children. Could you give us more details on that?
3月2日,中国和委内瑞拉常驻日内瓦代表团在日内瓦共同举办移民儿童权利研讨会。古巴、尼加拉瓜、阿尔及利亚、布隆迪、缅甸、老挝、葡萄牙、墨西哥、瑞士等国常驻团官员、学者及非政府组织代表与会。
A On March 2, the Permanent Mission of China and the Permanent Mission of Venezuela to the UN Office at Geneva jointly held a seminar on the rights of migrant children. NGO representatives, diplomatic officials and scholars from Cuba, Nicaragua, Algeria, Burundi, Myanmar, Laos, Portugal, Mexico and Switzerland participated in the seminar.
来自美国、墨西哥、中国等国的专家详细介绍了美国严重侵犯移民儿童权利的情况。有专家表示,根据联合国报告,美国关押了超过7万名移民儿童,是世界上拘禁移民儿童数量最多的国家。2019年美墨边境有5500名儿童被迫与家人分离并被强行关押。这些儿童被拘留时间长,拘留条件恶劣。美此举已造成严重的人道危机。
Experts from the US, Mexico and China gave a detailed account of the serious transgressions the US has committed of the rights of migrant children. Some experts said that more than 70,000 migrant children are held in custody by the US, according to UN reports, more than in any other country. 5,500 children along the US-Mexico border were forced into separation from their family and put under detention in 2019. These children are detained for such a long time under harsh conditions, which constitutes a serious humanitarian crisis.
另有专家指出,美国是世界上唯一没有批准《儿童权利公约》的国家,也是侵犯儿童权利最严重的国家。美国在人权问题上采用双重标准,以人权为借口干涉别国内政,而对自身存在的侵犯儿童权利等问题避而不谈,这种做法并非真正促进和保护人权。
As other experts pointed out, the US is the only country that hasn't ratified the Convention on the Rights of the Child. It also has the worst record in protecting children's rights. It has been using double standards on the human rights issue and interfering in other countries' internal affairs under the pretext of human rights, but shunning away from its own violations of children's rights. It is simply difficult to believe that the US is working to promote and protect human rights.
我这里想强调,美方一贯对别国人权状况进行无端指责,以人权为名干涉别国内政。我们敦促美方切实保障移民儿童权利,停止将人权问题政治化和搞双重标准。
I want to stress that the US is in the habit of hurling groundless accusations against others' human rights records and meddling in others' internal affairs in the name of protecting human rights. We urge the US to ensure the rights of migrant children and stop politicizing and applying double standards to the human rights issue in international cooperation in this field.
日本政府昨天决定从中国和韩国入境的旅客必须在检疫部门指定的地区隔离两周 ,中方对此有何评论?
Q The Japanese government decided yesterday to impose a two-week quarantine on travelers arriving from China and South Korea in designated facilities. What's your comment?
我愿重申,当前形势下,各国为维护本国和外国公民的生命安全和身体健康,维护地区和全球公共卫生安全采取一些科学、专业和适度的措施,是可以理解的。同时,有关措施不应超出合理限度。
A In light of current circumstances, countries have taken science-based, professional and calibrated measures to safeguard their own and foreign nationals' safety and health as well as regional and global public health security. I would like to reiterate that we understand such measures. That being said, we believe the measures taken should not exceed the appropriate range.
3月4日,中国—世卫组织新冠肺炎联合专家考察组外方组长艾尔沃德高度肯定中方的抗疫举措和成效,表示中国的抗疫方式可以被复制,有中国的经验,其他国家不必从零开始。中方对此有何回应?
Q Dr. Bruce Aylward, foreign head  of the China-WHO joint mission on COVID-19 , praise d  China's measures to prevent and contain the epidemic and the effects they've achieved  on March 4 . He said China's counterattack can be replicated and other countries don't have to start from ground zero. What's your comment?
我们感谢艾尔沃德博士从科学、专业的角度对中方抗疫举措和成效作出的积极评价。
A We thank Dr. Aylward for his positive comments on what China has done and achieved to counter the epidemic from a scientific and professional perspective.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。