中英对照:2020年3月11日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on March 11, 2020 [4]

中方专家在会上详细介绍了新冠病毒致病机理、传播方式、疫情发展、中方防控应对工作及临床治疗等情况,并逐一回答病毒信息、医护人员防护、精准防控、入境检验检疫、治疗药物、疫苗研发等数十个问题。双方进行了深入交流,一致同意要继续加强信息沟通,深化防疫合作。
The Chinese experts talked about pathology, transmission, epidemic evolution, prevention and control as well as clinical treatment. They answered dozens of questions on virology, protection for medical personnel, targeted prevention and control, entry inspection and quarantine, therapeutic drugs and research and development of vaccines. After in-depth exchange, it was agreed to enhance communication and deepen cooperation to fight the epidemic.
在会上,中方强调,在习近平主席亲自部署、亲自指挥下,目前中国国内的疫情防控形势呈现持续向好态势,生产生活秩序正加快恢复。中国和太平洋岛国同为发展中国家,中方对岛国在疫情防控方面面临的特殊困难感同身受,始终心系岛国,愿根据疫情形势发展,在力所能及范围内为岛国防控疫情提供必要支持和帮助。
The Chinese side stressed at the meeting that with President Xi Jinping at the helm, the situation in China has sustained a positive momentum and normal work and life is resuming quickly. As fellow developing countries, China relates deeply to the difficulties posed by the epidemic to Pacific island countries. Our hearts are with them. We will provide them with necessary assistance to the best of our capabilities as the situation develops.
太平洋岛国与会政要和专家表示,中国为全球公共卫生安全作出了重要贡献,中国经验为太平洋岛国应对疫情树立了标杆和榜样。习近平主席亲赴武汉向国际社会传递了一定能够战胜疫情的积极信号。他们对中方主动举办视频会议深表感谢,一致认为这为岛国有效做好防控工作提供了及时重要的帮助。
Officials and experts from Pacific island countries at the meeting praised China's contribution to global public health security and commended China's experience which has set an exemplary standard for their response. President Xi's visit to Wuhan sent out the message of sure victory to the world. They thanked the Chinese side for its initiative in holding the conference, which gave them timely and important help in mounting an effective response at home.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。