
翻译数据库
中英对照:2020年3月30日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on March 30, 2020 [3]
发布时间:2020年03月30日
Published on Mar 30, 2020
路透社记者 :吴钊燮近日称,他欢迎被中方驱逐的《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《华尔街日报》3家媒体记者驻站台湾这个民主自由“国家”。中方对此有何回应?
Reuters Taiwan's Joseph Wu commented that he would invite reporters from New York Times, Washington Post and Wall Street Journal to be stationed in Taiwan , a free and democratic " country " . Will China help facilitate such a move?
华春莹台湾不是什么国家。
Hua Chunying You should know that Taiwan is not a country.
巴通社记者 自疫情发生以来,中方向包括巴基斯坦在内的很多国家提供了医疗物资援助、派遣医疗队等,你能否介绍中方帮助巴方抗击疫情的更多细节?
Associated Press of Pakistan Since the spread of COVID-19 across the globe, China is providing help in shape of medical supplies and experts to many countries including Pakistan. Can you share some detail of China's help to Pakistan in this regard?
华春莹中国和巴基斯坦是全天候战略合作伙伴,两国人民是“铁杆朋友”,素来有互帮互助、患难与共的优良传统。中国发生新冠肺炎疫情之后,巴基斯坦政府和社会各界第一时间给予中方有力声援和宝贵支持。我们不会忘记巴基斯坦人民倾其所有给中国提供帮助的珍贵情谊,对此,中国人民将铭记于心。
Hua Chunying China and Pakistan are all-weather strategic partners and iron-clad friends. We have a fine tradition of helping each other and sharing weal and woe. After the COVID-19 outbreak in China, all sectors of the Pakistani society immediately voiced strong support and concrete assistance to China. The Chinese people will not forget this.
近期巴基斯坦国内疫情快速发展,形势日趋严峻。中方对此感同身受。应巴方请求,中国政府已向巴方捐赠了多批检测试剂盒、口罩、防护服、呼吸机等医疗物资,并且支持巴方建设一所临时隔离医院。上周,这所隔离医院已经开工建设。中方还邀请巴方参加疫情防控视频会议,并且向巴方派出了抗疫医疗专家组。目前中方派出的医疗专家组正在伊斯兰堡开展工作,之后还将赴巴多地,为巴方的疫情防控和治疗工作提供帮助。
Recently, the situation in Pakistan has become very grave due to the rapid development of the pandemic. China sympathizes with what they are going through. At the request of Pakistan, the Chinese government has donated several batches of medical supplies such as testing reagents, masks, protective gear and ventilators. We are also supporting their efforts in building a temporary isolation hospital, the construction of which began last week. China also invited Pakistan to participate in a video conference on pandemic prevention and control and sent a medical team over to fight the pandemic. The medical team is now working in Islamabad and will then travel to more places to help with local pandemic control and treatment.
此外,新疆维吾尔自治区也已经向巴基斯坦多个地区和城市捐赠大批防疫物资。阿里巴巴集团也向巴方提供了捐赠。同时,还有很多中国的友好省市、中国红十字会以及部分企业已经或正在计划向巴基斯坦驻华使领馆捐赠各类防疫物资。
In addition, the Xinjiang Uyghur Autonomous Region has donated a large amount of medical supplies to many regions and cities in Pakistan. Alibaba Group has also made donations to Pakistan. At the same time, many sister provinces and cities in China, the Red Cross Society of China and some enterprises have donated or are planning to donate various kinds of materials to Pakistani embassy and consulates in China.
我们将继续密切关注巴基斯坦方面疫情的发展,愿意向我们友好的巴基斯坦兄弟姐妹们提供更多力所能及的帮助和支持。
W e will continue to closely follow the development of the pandemic in Pakistan and provide more assistance to our Pakistani brothers and sisters to the best of our capacity.
法新社记者 法国政府称将进口10亿只口罩,请问其中有多少来自中国?
Agence France-Presse The French government says it is importing 1 billion masks. Can you let us know how many of these will be coming from China?
华春莹你提到的具体数量我不清楚。但我可以告诉你的是,中方非常重视同法国的关系以及同法国人民的友谊。我们记得法国政府和人民在中国刚刚发生肺炎疫情时,给予我们的支持和帮助。我们也愿意向法方提供力所能及的帮助和支持,包括为法方在中国商业采购抗疫物资提供便利。
Hua Chunying I am not aware of the exact number. But I can assure you that China attach es great importance to relations with France. We cherish our friendship with the French people. We will not forget that the French government and people reached out to us with support and assistance when China was first hit by the outbreak. So we stand ready to reciprocate, includ ing by facilitating France's commercial purchase in China.
法新社记者《纽约时报》报道,日前一架来自中国上海的班机搭载医疗物资抵达纽约,未来将有更多 架次飞机从中国运送医疗物资来美,请问这些物资是中方赠予美方的还是美方在华的商业采购?是中美某项协议的一部分吗?
Agence France-Presse According to the New York Times, a plane landed in New York with medical supplies from Shanghai. It also said there will be more flights delivering medical supplies to the US from China. Can you maybe specify if these are gifts to the US government or commercial deliveries? Have they been subject to a specific agreement between China and the US?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。