
翻译数据库
中英对照:2020年2月3日外交部发言人华春莹主持网上例行记者会 [6]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Daily Briefing Online on February 3, 2020 [6]
发布时间:2020年02月03日
Published on Feb 03, 2020
问你刚才严厉批评了美国政府对待中国疫情的所作所为。据了解, 美国第二 架飞机可能延期 , 有消息说这是因为中方还未批复美方申请,请问 这是否 属实?
Q You just severely criticized the US government response to the outbreak. We understand the second US flight is experiencing delay - is it due to the lack of Chinese government authorization as some say ?
答我刚才已经说了,美方已经第一个派包机接走了其在武汉的领馆官员。有关包机安排需要根据武汉机场接受物资等各种情况作出统筹。
A As I just said, the US was the first to evacuate its consulate staff in Wuhan via charter flight. Further arrangements need to be coordinated based on a variety of factors including Wuhan airport capacity to receive supplies.
问请问 今年原定 在 北京举行的中欧峰会会否受到疫情 影响而推迟 ?
Q Will the China-EU summit scheduled to be held in Beijing this year be affected or delayed because of the outbreak?
答中欧之间一直保持政治外交沟通,将继续为下步重要外交议程做认真准备。
A China and the EU have been in communication via political and diplomatic channels. We will continue to make meticulous preparations for the next-stage major diplomatic agenda.
问 你刚才介绍外方向中方提供援助的情况,我没有听到有美国。但美方表示,美方为中方应对疫情提供了巨大帮助。请问美方究竟有没有向中方提供援助?
Q You just shared with us international assistance to China. I didn't hear you mention the US. But the US side said that it had offered China tremendous help in dealing with the epidemic. Could you clarify?
答请查阅刚刚给NBC的答复。
A Please check my reply to the NBC.
问 中方是否收到巴西 方面提出的从 武汉 撤离本国公民 的 要求 ?
Q Has China received any request from Brazil to pick up its citizens from Wuhan?
答中方有能力和信心打赢这场防疫阻击战,维护中国公民以及外国在华公民的生命安全和身体健康。巴西是中国的友好国家,我们会照顾好巴西在华公民,请放心。
A China has the capacity and confidence to win this war against the epidemic and protect the life and health of the Chinese citizens and foreigners in China. Brazil is a friend to China. Please rest assured that we will take good care of Brazilians in China.
问 从国外中国已经收到多少捐 赠 ?这种捐 赠由 中国哪个机构负责收?
Q How much international donation has China received? Which department is in charge of accepting donations?
答一些国家通过不同方式向中方表达对抗击疫情的支持,我们表示感谢。外国官方和国际组织对中方的物资捐赠,由商务部负责接收。具体情况建议你向主管部门询问。
A Some countries have provided support and assistance to help China fight against the epidemic through various means. We are grateful for that. The Ministry of Commerce is responsible for receiving donations from foreign governments and international organizations. I would refer you to the competent authorities.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。