中英对照:2020年1月17日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on January 17, 2020 [3]

哪些成员表达了不同的意见,你能给我介绍一下吗?哪些成员说他们对局势没有表达关切?
A Could you tell me which UNSC members have said something differently? Who said they weren't concerned about the situation?
记者除了中国以外,其他国家都没有表达关切。
Follow-up None of the members other than China said anything like this.
他们只是没有公开对外表态。我刚才已经介绍了安理会审议的情况。如果你不相信中方的介绍,你可以自己去了解核实。
A They just didn't say that in public. I already talked about the UNSC review. If you don't believe in that, you may check with someone else to see if it is true.
记者印方说的是,其他安理会成员在克什米尔问题上并不支持中方的立场,很多成员表示有关问题不应在安理会讨论。
Follow-up What India said is that none of the members at the UNSC shared China's view. The majority of the members have expressed that the UNSC is not the forum at all to discuss the Kashmir issue.
我们了解印方的立场,我刚才介绍的是中方的立场和态度。事实上,中印双方也就此保持着沟通。
A We are aware of India's position, but what I talked about just now was China's position. As a matter of fact, China and India stay in touch on this issue.
记者印方重视中印两国关系,两国领导人也致力于推动双边关系发展,这种观点在印度很普遍。但中方屡次在安理会提及克什米尔问题,这在印度国内引发了负面反响。
Follow-up This is the public perception prevailing in India about this particular issue. That is, there are very serious efforts made by India and China especially over the leadership to forge a kind of relationship. So it's been viewed very negatively in India that China's repeatedly raising this.
中方建设性参与了联合国安理会有关克什米尔问题的讨论。我们的初衷和考虑就是要敦促有关各方保持克制,推动局势尽快降温,共同维护地区的和平稳定,这完全是出于善意。如果印方对此有其他解读,我觉得似乎有些过度了。
A China has constructively participated in the discussion on the issue of Kashmir at the UNSC. Our purpose and consideration is to call for restraint and deescalation as soon as possible for regional peace and stability. This is entirely out of goodwill. I'm afraid the Indian side may have over-interpreted it if they see that in a different light.
你曾经说过,克什米尔问题是历史遗留问题,应当在印巴之间解决。那为何这次中方改变了立场呢?为何要单方面将此事置于国际场合讨论?
Q You said earlier that Kashmir is a matter inherent from history and it is a matter to be resolved by India and Pakistan. Then why is it that China now changes its stance and go to an international platform to raise this issue in a very partisan manner?
刚才我已经说得很清楚了,中方在克什米尔问题上的立场是一贯、明确的,没有改变。
A I just made it very clear that China's position on the issue of Kashmir is consistent and clear. It remains unchanged.
印巴问题一直在安理会议程上。安理会根据形势发展,对克什米尔局势表示关注,完全理所应当。现在联合国在克什米尔地区还有军事观察组。
The issue between India and Pakistan has all along been on the agenda of the UNSC. It is only natural for the Security Council to pay attention to Kashmir in light of new developments. A UN military observer mission remains in Kashmir.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。