
翻译数据库
中英对照:2019年12月10日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on December 10, 2019 [2]
发布时间:2019年12月10日
Published on Dec 10, 2019
据我了解,办案机关已安排加拿大驻华使馆对他们进行了多次领事探视。他们的状况是良好的。中国司法部门严格执法、文明办案,他们两人的合法权利得到了保障。
I understand the authorities have arranged multiple consular visits by the Canadian embassy in China. The two are in sound condition. China's judicial organs carry out their duties in strict accordance with law and protect the two Canadians' lawful rights.
问此次中日韩领导人会议期间,除了三国领导人会谈,中韩领导人是否将举行会谈?习近平主席或李克强总理是否将与文在寅总统举行会见和会谈?中方对有关的会谈有何期待?
Q Will China and the ROK hold bilateral meetings on the sidelines of the 8th China-Japan-ROK leaders' meeting? Will President Xi Jinping or Premier Li Keqiang meet and hold talks with President Moon Jae-in? What does China expect from the talks?
答我刚才已经介绍了,中方作为此次中日韩领导人会议东道主,将作出周到妥善安排。我们也正就此同韩方保持着密切沟通。
A Like I just said, as the host for this China-Japan-ROK leaders' meeting, China will make proper arrangements. We are in close communication with the ROK.
中韩互为重要近邻和合作伙伴,当前中韩关系保持良好发展势头。我们希望利用此次文在寅总统来中国出席中日韩领导人会议的重要契机,与韩方就双方共同关心的问题进行深入沟通。相信文在寅总统会对中方周到妥善安排感到满意。
China and the ROK are important close neighbors and cooperative partners enjoying a sound momentum of China-ROK relations. We hope to take President Moon's attendance at the meeting as an opportunity to hold in-depth communication with the ROK on issues of mutual interest. We believe President Moon will be satisfied with China's thoughtful and proper arrangements.
问7日,美军印太司令部司令戴维森就南海、知识产权、5G网络等议题发表攻击中国的言论,称这些领域存在“中国威胁”。戴还称,中国政府给新疆维吾尔族人带去了痛苦。今天美国驻华大使也发声明呼吁中国改善新疆少数民族人权状况。你对此有何回应?
Q The commander of United States Indo-Pacific Command Philip Davidson attacked China and described threats from it in South China Sea, intellectual property, 5G network, etc. He added that the Chinese government resulted in the suffering of the Uighurs in the Xinjiang. Just t oday, US Ambassador to China Terry Branstad in a statement mentioned ethnic minorities in Xinjiang and called on China to improve their human rights situation . What's your comment?
答美方有关人士的言论,再次提醒我们这样一个事实:美国不仅是当今世界的超级大国,还是超级谎言制造者和散播者。
A The remarks made by relevant people on the US side once again remind us of the fact that the US is not only a superpower in today's world, but also a super liar.
美方一些人对中国新疆维吾尔族表现出了异乎寻常的关心,但他们似乎忘记了,美国是这个世界上唯一针对穆斯林群体颁布“禁穆令”的国家;近年来美国以反恐为由,在伊拉克、叙利亚、利比亚、阿富汗等国挑起战乱,造成数以百万计无辜民众伤亡,而这些遭殃的国家无一例外都是穆斯林国家。
Certain people in the US show unusual concern over Uighurs in China's Xinjiang, but they seem to forget that the United States is the only country that issued a Muslim ban. In recent years, the United States started warfare in Iraq, Syria, Libya and Afghanistan under the pretext of counter-terrorism, killing and injuring millions of innocent people. These countries are literally all Muslim countries.
根据美方自己的调查结果,75%的美国成年穆斯林表示美国社会存在大量对穆斯林的歧视,69%的普通公众也持相同观点。50%的美国穆斯林认为,近年来在美国做一名穆斯林变得更加困难。穆斯林一直都是美国最受歧视的群体。根据美国伊斯兰关系委员会2018年4月发布的报告,2016年以来,美国反穆斯林团体的数量激增2倍。2017年美国反穆斯林事件中,三分之一以上受联邦政府机构煽动。2018年美国中期选举中,超过三分之一的候选人声称穆斯林天生暴力或构成迫在眉睫的威胁,将近三分之一的候选人呼吁剥夺穆斯林的基本权利或宣称伊斯兰教不是宗教。由此可见,国际社会有充分理由对美国的穆斯林政策,包括美国国内的穆斯林人权状况感到强烈关切和担忧。
According to US survey results, three-quarters of Muslim American adults say there is "a lot" of discrimination against Muslims in the United States, a view shared by 69 percent of adults in the general public. In addition, half of U.S. Muslim adults say that in recent years it has become more difficult to be a Muslim in the United States. Muslims have all along been the most discriminated group in the US. The Council on American-Islamic Relations(CAIR) civil rights report in April 2018 finds that federal government agencies have instigated more than a third of all anti-Muslim incidents in 2017. In the 2018 US midterm elections, more than a third candidates claimed that Muslims are inherently violent or pose an imminent threat, and around a third of the candidates have called for Muslims to be denied basic rights or declared that Islam is not a religion. Considering all this, the international community has every reason to raise concerns and worries about US Muslim policy, including the human rights situation of Muslims in the US.
我还想说,维吾尔族是中国56个民族大家庭的一员,维吾尔族人民和中国其他55个民族人民就像石榴籽一样紧紧地团结在一起,过着越来越好的生活,充分享受着中国宪法赋予的各项权利和自由。中国同世界上的广大穆斯林国家也拥有友好紧密的关系。对于这些,美方羡慕是可以理解的,但是如果美方造谣、抹黑、污蔑,这是不能接受的。
The Uighur ethnicity is part of the big family consisting of 56 ethnic groups in China, tightly united together like the seeds of a pomegranate. They are living a better life and fully enjoy the freedom and rights. China also enjoys friendly and close relations with the vast majority of Muslim countries in the world. It is understandable for the US to be envious. However, it is unacceptable if it is spreading rumors to smear and slander us.
问据悉,11月27日土耳其政府与利比亚民族团结政府签署划分海上边界谅解备忘录,引发希腊强烈关注。12月6日,希腊政府宣布驱逐利比亚驻希大使。请问中方对此有何看法?
Q On November 27, the Turkish government and Libya's Government of National Accord signed a memorandum of understanding on the delimitation of maritime jurisdiction areas, which has drawn strong reaction from Greece. On December 6, the Greek government has ordered the expulsion of the Libyan ambassador. What is China's reaction to this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。