中英对照:2019年12月13日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on December 13, 2019 [3]

我也注意到了你说的报道情况。我今天上午还看到一则消息,根据香港创新及科技局方面公布的数据,香港警方2019年内曾621次要求相关社交平台删除针对香港警方的假新闻和未经证实的消息。这些都明白无误地说明,美国一些媒体没有恪守最基本的新闻报道准则,也失去了最起码的社会公德和责任。媒体本来是应该坚持客观公正的,应该忠于事实真相的,应该维护社会公平正义的。但是令人非常遗憾和可悲的是,我们看到,美国一些媒体并没有这么做,他们显然走到了一条非常错误的道路上。这样的行为应当引起大家高度警惕,也应该立即得到纠正。
I noticed the reports you mentioned. I also saw a piece of news this morning that according to the statistics released by the Innovation and Technology Bureau of the HKSAR, the Hong Kong police have asked relevant social media platforms 621 times in 2019 to remove fake news and unverified information targeting the Hong Kong police. All these clearly show that some media in the United States do not abide by the baseline of news reporting and have lost all their social morality and responsibility. The media should have upheld social justice and fairness by objective, impartial and truthful reporting. But it is very regrettable and sad to see that some of the media in the US have failed to do so. They have apparently gone down a very wrong path. We should be on high alert to such behavior, which must be corrected immediately.
中方近期对美显示了强硬立场。与此同时,美方却声称中美正非常接近达成第一阶段经贸协议。在这一背景下,我们该如何理解?
Q Listening to recent comments from the Chinese side, we feel this is very strong rhetoric. And at the same time there is rumblings in the US that they are very close to reaching a phase one trade deal. How should we understand this in this particular context?
对于美方近来采取的一系列损害中方利益的言行,中方都第一时间表明了坚决反对的态度,并及时作出了有力回应。同时,中方本着对中美两国人民负责、对国际社会负责的态度,寻求同美方进行建设性对话。
A In response to a series of US acts that undermine Chinese interests, we  laid out  our firm opposition right away and made strong responses. At the same time, acting with a sense of responsibility towards the Chinese and American peoples and the international community, we have been seeking constructive dialogue with the US side.
中美关系40年发展演变的最大启示,就是合则两利、斗则俱伤。合作才是中美两国的最好选择,也是唯一正确的选择。
China-US relations  in t he past four decades have shown that both sides stand to gain from cooperation and lose from confrontation. Cooperation is the best and only correct choice for the two countries.
正如王毅国务委员今天上午在2019年国际形势与中国外交研讨会上演讲指出的,美方的有关错误做法,归根到底是对华认知出现了误判,美国的“中国观”走入歧途。希望美方尽快冷静下来,树立理性的“中国观”。
Like State Councilor Wang Yi stated in his speech  at the Symposium on the International Situation and China's Foreign Relations in 2019 this morning , t he U S  wrong perception of China is the root cause  for its erroneous and that the US outlook on China has gone astray. We hope the US will calm down and adopt a rational outlook on China as soon as possible.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。